2012-01-07 13:48:12 -06:00

675 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
# Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
# <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 13:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:44+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: mediagoblin/processing.py:143
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
#: mediagoblin/auth/forms.py:34
msgid "Email address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
#: mediagoblin/auth/views.py:73
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
#: mediagoblin/auth/views.py:180
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian "
"profilon, kaj alŝuti bildojn!"
#: mediagoblin/auth/views.py:186
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
#: mediagoblin/auth/views.py:204
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"
#: mediagoblin/auth/views.py:212
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"
#: mediagoblin/auth/views.py:225
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
#: mediagoblin/auth/views.py:260
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr ""
#: mediagoblin/auth/views.py:270
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, "
"aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
#: mediagoblin/auth/views.py:282
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
msgstr ""
#: mediagoblin/auth/views.py:330
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:35
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
#: mediagoblin/edit/forms.py:34 mediagoblin/submit/forms.py:37
msgid "Separate tags by commas."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:37
msgid "Slug"
msgstr "La distingiga adresparto"
#: mediagoblin/edit/forms.py:38
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
#: mediagoblin/edit/forms.py:39
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:46
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:48
msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:53
msgid "Website"
msgstr "Retejo"
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
msgid "Old password"
msgstr "La malnova pasvorto"
#: mediagoblin/edit/forms.py:62
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
msgid "New password"
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/views.py:65
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
#: mediagoblin/edit/views.py:86
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
#: mediagoblin/edit/views.py:156
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
#: mediagoblin/edit/views.py:174
msgid "Profile changes saved"
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/views.py:200
msgid "Wrong password"
msgstr "Malĝusta pasvorto"
#: mediagoblin/edit/views.py:216
msgid "Account settings saved"
msgstr ""
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:77
msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\""
msgstr ""
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:88
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr ""
#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: mediagoblin/submit/views.py:50
msgid "You must provide a file."
msgstr "Vi devas provizi dosieron."
#: mediagoblin/submit/views.py:128
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Hura! Alŝutitas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
msgid "Oops!"
msgstr "Oj!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo "
"estis movita aŭ forigita."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:53
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
msgid "Add media"
msgstr "Aldoni dosieron"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64
msgid "Verify your email!"
msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
msgid "log out"
msgstr "elsaluti"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la "
"<a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Ĉirkaŭrigardi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a "
"href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega "
"programaro por gastigado de aŭdviddosieroj."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, "
"ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
" or\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
msgid "Most recent media"
msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
msgid "Set your new password"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
msgid "Set password"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Sendi instrukcion"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Saluton, %(username)s,\n"
"\n"
"por ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Se vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
msgid "Create one here!"
msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
msgid "Create an account!"
msgstr "Kreu konton!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Sal %(username)s,\n"
"\n"
"por aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Redaktado de lprofilo de %(username)s'"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:46
msgid "Original"
msgstr "Originalo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:33
msgid ""
"Sorry, this video will not work because \n"
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
"\t video."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Add your media"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Add"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Dosieroj de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:60
#, python-format
msgid "Added on %(date)s."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
msgid "Edit"
msgstr "Ŝanĝi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
#, python-format
msgid "%(comment_count)s comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:81
#, python-format
msgid "%(comment_count)s comments"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
msgid "No comments yet."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
msgid "Add one"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:100
msgid ""
"Type your comment here. You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
" formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
msgid "Add this comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:126
msgid "at"
msgstr "je"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:141
#, python-format
msgid "<p>❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Forigi senrevene"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via "
"galerio."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Dosieroj preparataj"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profilo de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Uzanto ne trovita."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Se tio ne okazas:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti "
"aktivigita."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a "
"href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
msgid "Edit profile"
msgstr "Redakti profilon"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
msgid "Change account settings"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s'"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "flusimbolo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-a informfluo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Iri al paĝo:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:32
msgid "newer"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:38
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:43
msgid "older"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "View more media tagged with"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
msgid "or"
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:155
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Oj, via komento estis malplena."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Via komento estis afiŝita!"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:183
msgid "You deleted the media."
msgstr "Vi forigis la dosieron."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr ""
"La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la "
"markilo."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."