675 lines
20 KiB
Plaintext
675 lines
20 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
|
||
# Fernando Inocencio <faigos@gmail.com>, 2011.
|
||
# <john_w1954@fastmail.fm>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-01-07 13:47-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 19:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: mediagoblin/processing.py:143
|
||
msgid "Invalid file given for media type."
|
||
msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uzantnomo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasvorto"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/forms.py:34
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Retpoŝtadreso"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:55
|
||
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
|
||
msgstr "Bedaŭrinde, registrado estas malaktivigita en tiu ĉi instalaĵo."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:73
|
||
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
|
||
msgstr "Bedaŭrinde, uzanto kun tiu nomo jam ekzistas."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:77
|
||
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
||
msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
||
"and submit images!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian "
|
||
"profilon, kaj alŝuti bildojn!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:186
|
||
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
||
msgstr "La kontrol-kodo aŭ la uzantonomo ne estas korekta"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:204
|
||
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
||
msgstr "Vi devas esti ensalutita, por ke ni sciu, al kiu sendi la retleteron!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:212
|
||
msgid "You've already verified your email address!"
|
||
msgstr "Vi jam konfirmis vian retpoŝtadreson!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:225
|
||
msgid "Resent your verification email."
|
||
msgstr "Resendi vian kontrol-mesaĝon."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
||
"account's email address has not been verified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, "
|
||
"aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:282
|
||
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/auth/views.py:330
|
||
msgid "You can now log in using your new password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titolo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/submit/forms.py:30
|
||
msgid "Description of this work"
|
||
msgstr "Priskribo de ĉi tiu verko"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can use\n"
|
||
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
||
" Markdown</a> for formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:35
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etikedoj"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:34 mediagoblin/submit/forms.py:37
|
||
msgid "Separate tags by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:37
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "La distingiga adresparto"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:38
|
||
msgid "The slug can't be empty"
|
||
msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:46
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Bio"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can use\n"
|
||
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
||
" Markdown</a> for formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:53
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Retejo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "La malnova pasvorto"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:62
|
||
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:65
|
||
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
||
msgstr "Ĉi tiu uzanto jam havas dosieron kun tiu distingiga adresparto."
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:86
|
||
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
||
msgstr "Vi priredaktas dosieron de alia uzanto. Agu singardeme."
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:156
|
||
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
||
msgstr "Vi redaktas profilon de alia uzanto. Agu singardeme."
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:174
|
||
msgid "Profile changes saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:200
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Malĝusta pasvorto"
|
||
|
||
#: mediagoblin/edit/views.py:216
|
||
msgid "Account settings saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:77
|
||
msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:88
|
||
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/submit/forms.py:25
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosiero"
|
||
|
||
#: mediagoblin/submit/views.py:50
|
||
msgid "You must provide a file."
|
||
msgstr "Vi devas provizi dosieron."
|
||
|
||
#: mediagoblin/submit/views.py:128
|
||
msgid "Woohoo! Submitted!"
|
||
msgstr "Hura! Alŝutitas!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
|
||
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
|
||
msgstr "Bildo de 404-koboldo penŝvitanta."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Oj!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
|
||
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
|
||
msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
|
||
msgid ""
|
||
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
|
||
" been moved or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo "
|
||
"estis movita aŭ forigita."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:48
|
||
msgid "MediaGoblin logo"
|
||
msgstr "Emblemo de MediaGoblin"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:53
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
|
||
msgid "Add media"
|
||
msgstr "Aldoni dosieron"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:64
|
||
msgid "Verify your email!"
|
||
msgstr "Konfirmu viecon de la retpoŝtadreso!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:71
|
||
msgid "log out"
|
||
msgstr "elsaluti"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:74
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Ensaluti"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
|
||
msgid ""
|
||
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
|
||
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la "
|
||
"<a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
|
||
msgid "Explore"
|
||
msgstr "Ĉirkaŭrigardi"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
|
||
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
|
||
msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
|
||
msgid ""
|
||
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
|
||
"extraordinarily great piece of media hosting software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a "
|
||
"href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega "
|
||
"programaro por gastigado de aŭd‐vid‐dosieroj."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
|
||
msgid ""
|
||
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
|
||
"can log in with your MediaGoblin account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, "
|
||
"ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
|
||
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
|
||
msgstr "Ĉu vi ankoraŭ ne havas tian? Ne malĝoju!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
|
||
" or\n"
|
||
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
|
||
msgid "Most recent media"
|
||
msgstr "Laste aldonitaj dosieroj"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
|
||
msgid "Set your new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
|
||
msgid "Set password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Ekhavo de nova pasvorto"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
|
||
msgid "Send instructions"
|
||
msgstr "Sendi instrukcion"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi %(username)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
|
||
"your web browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(verification_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
|
||
"a happy goblin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saluton, %(username)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"por ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(verification_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
|
||
msgid "Logging in failed!"
|
||
msgstr "Ensaluto malsukcesis!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
|
||
msgid "Don't have an account yet?"
|
||
msgstr "Ĉu ankoraŭ sen konto?"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
|
||
msgid "Create one here!"
|
||
msgstr "Kreu ĝin ĉi tie!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Ĉu vi forgesis vian pasvorton?"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
|
||
msgid "Create an account!"
|
||
msgstr "Kreu konton!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Krei"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi %(username)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
|
||
"your web browser:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(verification_url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sal %(username)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"por aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(verification_url)s"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(media_title)s"
|
||
msgstr "Priredaktado de %(media_title)s"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nuligi"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Konservi ŝanĝojn"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Changing %(username)s's account settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Editing %(username)s's profile"
|
||
msgstr "Redaktado de l’profilo de %(username)s'"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
|
||
msgstr "Dosieroj kun etikedo: %(tag_name)s"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:46
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originalo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this video will not work because \n"
|
||
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
|
||
"\t video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a modern web browser that \n"
|
||
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
||
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
|
||
msgid "Add your media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(username)s's media"
|
||
msgstr "Dosieroj de %(username)s"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
|
||
msgstr "Dosieroj de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added on %(date)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Ŝanĝi"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment_count)s comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(comment_count)s comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
|
||
msgid "No comments yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
|
||
msgid "Add one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:100
|
||
msgid ""
|
||
"Type your comment here. You can use <a "
|
||
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
|
||
" formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
|
||
msgid "Add this comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:126
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "je"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Really delete %(title)s?"
|
||
msgstr "Ĉu efektive forigi %(title)s?"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
|
||
msgid "Delete Permanently"
|
||
msgstr "Forigi senrevene"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
|
||
msgid "Media processing panel"
|
||
msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via "
|
||
"galerio."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
|
||
msgid "Media in-processing"
|
||
msgstr "Dosieroj preparataj"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
|
||
msgid "No media in-processing"
|
||
msgstr "Neniu dosieroj preparatas"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
|
||
msgid "These uploads failed to process:"
|
||
msgstr "Preparado de ĉi tiuj alŝutaĵoj malsukcesis:"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(username)s's profile"
|
||
msgstr "Profilo de %(username)s"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
|
||
msgid "Sorry, no such user found."
|
||
msgstr "Uzanto ne trovita."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
|
||
msgid "Email verification needed"
|
||
msgstr "Necesas konfirmo de retpoŝtadreso"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
|
||
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
|
||
msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
|
||
msgid ""
|
||
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
|
||
msgid "In case it doesn't:"
|
||
msgstr "Se tio ne okazas:"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
|
||
msgid "Resend verification email"
|
||
msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
|
||
msgid ""
|
||
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
|
||
" activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti "
|
||
"aktivigita."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
|
||
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a "
|
||
"href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
|
||
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
|
||
msgstr "Jen estas spaceto por rakonti pri vi al aliaj."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Redakti profilon"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
|
||
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
|
||
msgstr "Ĉi tiu uzanto ne jam aldonis informojn pri si."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
|
||
msgid "Change account settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "View all of %(username)s's media"
|
||
msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s'"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
|
||
"anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
|
||
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
|
||
msgstr "Ĉi tie ŝajne estas ankoraŭ neniuj dosieroj…"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
||
msgid "feed icon"
|
||
msgstr "flusimbolo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Atom-a informfluo"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
||
msgid "← Newer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
||
msgid "Older →"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
||
msgid "Go to page:"
|
||
msgstr "Iri al paĝo:"
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:27
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:32
|
||
msgid "newer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:38
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:43
|
||
msgid "older"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
||
msgid "View more media tagged with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
|
||
msgid "I am sure I want to delete this"
|
||
msgstr "Mi estas certa, ke mi volas forigi ĉi tion"
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:155
|
||
msgid "Oops, your comment was empty."
|
||
msgstr "Oj, via komento estis malplena."
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
|
||
msgid "Your comment has been posted!"
|
||
msgstr "Via komento estis afiŝita!"
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:183
|
||
msgid "You deleted the media."
|
||
msgstr "Vi forigis la dosieron."
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
|
||
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la "
|
||
"markilo."
|
||
|
||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
|
||
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
||
msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."
|
||
|
||
|