610 lines
19 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2011 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# <mail@jefvanschendel.nl>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 10:24-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-04 18:42+0000\n"
"Last-Translator: schendje <mail@jefvanschendel.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: mediagoblin/processing.py:143
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Verkeerd bestandsformaat voor mediatype opgegeven."
#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:49
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:53
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: mediagoblin/auth/forms.py:35
msgid "Passwords must match."
msgstr "Wachtwoorden moeten overeenkomen."
#: mediagoblin/auth/forms.py:37
msgid "Confirm password"
msgstr "Bevestig wachtwoord"
#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
msgstr "Typ het hier nog een keer om spelfouten te voorkomen."
#: mediagoblin/auth/forms.py:42
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adres"
#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Sorry, registratie is uitgeschakeld op deze instantie."
#: mediagoblin/auth/views.py:73
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Sorry, er bestaat al een gebruiker met die naam."
#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Sorry, een gebruiker met dat e-mailadres bestaat al."
#: mediagoblin/auth/views.py:179
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Uw e-mailadres is geverifieerd. U kunt nu inloggen, uw profiel bewerken, en "
"afbeeldingen toevoegen!"
#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "De verificatie sleutel of gebruikers-ID is onjuist"
#: mediagoblin/auth/views.py:203
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr ""
"Je moet ingelogd zijn, anders weten we niet waar we de e-mail naartoe moeten"
" sturen!"
#: mediagoblin/auth/views.py:211
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Je hebt je e-mailadres al geverifieerd!"
#: mediagoblin/auth/views.py:224
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Verificatie e-mail opnieuw opgestuurd."
#: mediagoblin/auth/views.py:265
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Email kon niet verstuurd worden omdat je gebruikersnaam inactief is of omdat"
" je e-mailadres nog niet geverifieerd is."
#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid "Tags"
msgstr "Etiket"
#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "Seperate tags by commas."
msgstr "Scheidt labels met komma's."
#: mediagoblin/edit/forms.py:33
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: mediagoblin/edit/forms.py:34
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "De slug kan niet leeg zijn"
#: mediagoblin/edit/forms.py:35
msgid ""
"The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
msgstr ""
"Het titeldeel van het adres van deze media. Meestal hoef je dit niet aan te "
"passen."
#: mediagoblin/edit/forms.py:42
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:45
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: mediagoblin/edit/forms.py:49
msgid "Old password"
msgstr "Oud wachtwoord"
#: mediagoblin/edit/forms.py:52
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw wachtwoord"
#: mediagoblin/edit/views.py:65
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Er bestaat al een met die slug voor deze gebruiker."
#: mediagoblin/edit/views.py:86
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"U bent de media van een andere gebruiker aan het aanpassen. Ga voorzichtig "
"te werk."
#: mediagoblin/edit/views.py:156
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr ""
"U bent een gebruikersprofiel aan het aanpassen. Ga voorzichtig te werk."
#: mediagoblin/edit/views.py:171
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord"
#: mediagoblin/edit/views.py:192
msgid "Profile edited!"
msgstr "Profiel aangepast!"
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:65
msgid "Could not find any file extension in \"{filename}\""
msgstr "Kon geen bestandsformaat voor \"{filename}\" vinden"
#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr "Beschrijving van dit werk"
#: mediagoblin/submit/views.py:49
msgid "You must provide a file."
msgstr "U moet een bestand aangeven."
#: mediagoblin/submit/views.py:127
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Mooizo! Toegevoegd!"
#: mediagoblin/submit/views.py:133
msgid "Invalid file type."
msgstr "Ongeldig bestandstype"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Het lijkt erop dat er geen pagina bestaat op dit adres. Sorry!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Als je zeker weet dat het adres klopt is de pagina misschien verplaatst of "
"verwijderd."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Afbeelding van de 404 goblin onder stress"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:49
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "MediaGoblin logo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:54
msgid "Submit media"
msgstr "Voeg media toe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:65
msgid "Verify your email!"
msgstr "Verifieer je e-mailadres!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
msgid "log out"
msgstr "uitloggen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:91
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Aangedreven door &lt;a "
"href=\"http://mediagoblin.org\"&gt;MediaGoblin&lt;/a&gt; , een &lt;a "
"href=\"http://gnu.org/\"&gt;GNU-project&lt;/a&gt;"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Verkennen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Hoi, welkom op deze MediaGoblin website!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Deze website draait <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, een "
"buitengewoon goed stuk software voor mediahosting."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Om je eigen media toe te voegen, berichten te plaatsen, favorieten op te "
"slaan en meer, kun je inloggen met je MediaGoblin account."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Heb je er nog geen? Het is heel eenvoudig!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
" or\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Creëer een account op deze website</a>\n"
" of\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Gebruik MediaGoblin op je eigen server</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:44
msgid "Most recent media"
msgstr "Nieuwste media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
msgid "Enter your new password"
msgstr "Voer je nieuwe wachtwoord in"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Submit"
msgstr "Voeg toe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Wachtwoord herstellen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Stuur instructies"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
msgstr "Je wachtwoord is veranderd. Probeer om opnieuw in te loggen."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
msgid ""
"Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
msgstr ""
"Check je inbox. Er is een e-mail verstuurd waarmee je je wachtwoord kunt "
"veranderen."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Hoi %(username)s,\n"
"\n"
"Om je wachtwoord voor GNU MediaGoblin te veranderen, moet je dit adres in je webbrowser openen:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Als je denkt dat dit niet klopt, kun je deze e-mail gewoon negeren."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Inloggen is mislukt!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Heeft u nog geen account?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
msgid "Create one here!"
msgstr "Maak er hier een!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Wachtwoord vergeten?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "Maak een account aan!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
msgid "Create"
msgstr "Creëer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Hallo %(username)s , open de volgende URL in uw webbrowser om uw GNU "
"MediaGoblin account te activeren: %(verification_url)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "%(media_title)s aanpassen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Het profiel aanpassen van %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Media met het label: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:19
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Voeg media toe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Media van %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Media van <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:57
#, python-format
msgid "By <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> on %(date)s"
msgstr "Door <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> op %(date)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
msgid "Post a comment"
msgstr "Plaats een bericht"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
msgid "at"
msgstr "op"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
msgid "Post comment!"
msgstr "Plaats bericht!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
msgid "Edit"
msgstr "Pas aan"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:130
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Zeker weten dat je %(title)s wil verwijderen?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Permanent verwijderen"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Mediaverwerkingspaneel"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Hier kun je de status zien van de media die verwerkt worden."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Media te verwerken"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "Geen media om te verwerken"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Deze toevoegingen konden niet verwerkt worden:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Profiel van %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Sorry, die gebruiker kon niet worden gevonden."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Emailverificatie is nodig"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Bijna klaar! Je account moet nog geactiveerd worden."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Een e-mail zou in een paar ogenblikken aan moeten komen met instructies "
"hiertoe."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Zoniet:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Stuur de verificatie e-mail opnieuw op."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Iemand heeft een account met deze gebruikersnaam gemaakt, maar hij moet nog "
"geactiveerd worden."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Als u die persoon bent, maar de verificatie e-mail verloren hebt, kunt u <a "
"href=\"%(login_url)s\">inloggen</a> en hem nogmaals verzenden."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Hier is een plekje om anderen over jezelf te vertellen."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel aanpassen."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Deze gebruiker heeft zijn of haar profiel (nog) niet ingevuld."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:133
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Bekijk alle media van %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:146
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Dit is waar je nieuwe media zal verschijnen, maar het lijkt erop dat je nog "
"niets heb toegevoegd."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:152
msgid "Add media"
msgstr "Voeg media toe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:158
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Het lijkt erop dat er nog geen media is."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "feed icoon"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
msgid "Newer"
msgstr "Nieuwer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
msgid "Older"
msgstr "Ouder"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:50
msgid "Go to page:"
msgstr "Ga naar pagina:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Gelabeld met"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:25
msgid "and"
msgstr "en"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Ik weet zeker dat ik dit wil verwijderen."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:155
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Oeps, je bericht was leeg."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Je bericht is geplaatst!"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:183
msgid "You deleted the media."
msgstr "Je hebt deze media verwijderd."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr ""
"Deze media was niet verwijderd omdat je niet hebt aangegeven dat je het "
"zeker weet."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
"Je staat op het punt de media van iemand anders te verwijderen. Pas op."