Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages
This commit is contained in:
@@ -3,19 +3,19 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2013
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
|
||||
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2011
|
||||
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013-2014
|
||||
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2011
|
||||
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
|
||||
# Canopus, 2013
|
||||
# Canopus, 2013
|
||||
# Vinicius, 2013
|
||||
# Vinicius, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 13:23-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 19:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/decorators.py:315
|
||||
msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, criação de relatório está desabilitado nessa instância."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/decorators.py:358 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
|
||||
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, autenticação está desabilitada nessa instância."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
|
||||
msgid "Invalid User name or email address."
|
||||
msgstr "Nome de usuário ou email inválido."
|
||||
msgstr "Nome de usuário ou email inválidos."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/tools.py:44
|
||||
msgid "This field does not take email addresses."
|
||||
@@ -55,22 +55,22 @@ msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:402
|
||||
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
||||
msgstr "Desculpe, um usuário com esse email já está cadastrado"
|
||||
msgstr "Desculpe, um usuário com esse endereço de email já está cadastrado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:358
|
||||
#: mediagoblin/edit/views.py:379 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
|
||||
msgid "The verification key or user id is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/views.py:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
||||
"and submit images!"
|
||||
msgstr "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
|
||||
msgstr "O seu endereço de email foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/views.py:167
|
||||
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
||||
msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
|
||||
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/auth/views.py:185
|
||||
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
||||
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "Este endereço contém erros"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
|
||||
msgid "Email me when others comment on my media"
|
||||
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem em minhas mídias"
|
||||
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem minhas mídias"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
|
||||
msgid "Enable insite notifications about events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Habilitar notificações instantâneas sobre eventos."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
|
||||
msgid "License preference"
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/views.py:73
|
||||
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
||||
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
|
||||
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/views.py:91
|
||||
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
||||
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/views.py:194
|
||||
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
||||
msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
|
||||
msgstr "Você está editando um perfil do usuário. Tenha cuidado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/edit/views.py:210
|
||||
msgid "Profile changes saved"
|
||||
@@ -261,16 +261,16 @@ msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
|
||||
msgid "No asset directory for this theme\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum diretório ativo para esse tema\n"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
|
||||
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porém, link simbólico antigo de diretório foi encontrado; removido.\n"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível vincular \"%s\": %s existe e não é um link simbólico\n"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n"
|
||||
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Link antigo encontrado para \"%s\"; removendo.\n"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
|
||||
msgid "unoconv failing to run, check log file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unoconv falhando na execução, verifique o arquivo de log"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
|
||||
msgid "Video transcoding failed"
|
||||
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Conversão do vídeo falhou"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
|
||||
msgid "Take away privilege"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retirar privilégio"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
|
||||
msgid "Ban the user"
|
||||
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem ao usuário"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
|
||||
msgid "Delete the content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excluir o conteúdo"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
|
||||
msgid "User will be banned until:"
|
||||
@@ -324,15 +324,15 @@ msgstr "O usuário será banido até:"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
|
||||
msgid "Why are you banning this User?"
|
||||
msgstr "Por quê você está banindo esse usuário?"
|
||||
msgstr "Por que você está banindo esse usuário?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
|
||||
msgid "What action will you take to resolve the report?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qual ação você tomará para resolver o relatório?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
|
||||
msgid "What privileges will you take away?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que privilégios você vai retirar?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
|
||||
msgid "Warning from"
|
||||
@@ -354,21 +354,21 @@ msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
|
||||
msgid "Must provide an oauth_token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deve fornecer um oauth_token."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
|
||||
msgid "No request token found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum token de requisição encontrado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:75 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
|
||||
#: mediagoblin/submit/views.py:78
|
||||
msgid "Sorry, the file size is too big."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, o tamanho arquivo é grande demais."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
|
||||
#: mediagoblin/submit/views.py:81
|
||||
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, o envio desse arquivo vai deixar você acima do seu limita de envio."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:82 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
|
||||
#: mediagoblin/submit/views.py:87
|
||||
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Nome de usuário ou email"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
|
||||
msgid "Stay logged in"
|
||||
msgstr "Mantenha-me Conectado"
|
||||
msgstr "Mantenha-me conectado"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
|
||||
msgid "Username or email"
|
||||
@@ -420,11 +420,11 @@ msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
||||
"account's email address has not been verified."
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
|
||||
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou endereço de email da sua conta não foi confirmado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
|
||||
msgid "The user id is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ID de usuário está incorreto."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
|
||||
msgid "You can now log in using your new password."
|
||||
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
|
||||
"reactivate your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor, contate o administrador do sistema para reativar sua conta."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
|
||||
msgid "Your password was changed successfully"
|
||||
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso."
|
||||
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
|
||||
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Crie uma aqui!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
|
||||
msgid "Change your password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar sua senha"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
|
||||
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Recuperar senha"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
|
||||
msgid "Send instructions"
|
||||
msgstr "Mandar instruções"
|
||||
msgstr "Enviar instruções"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
|
||||
msgid "Forgot your password?"
|
||||
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Ver no <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
|
||||
msgid "Sign in to create an account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registre-se para criar uma conta!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Descrição"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be visible to users allowing your\n"
|
||||
" application to authenticate as them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isso estará visível a outros usuários\npermitindo seu aplicativo autenticá-lo."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
|
||||
msgid "Type"
|
||||
@@ -536,17 +536,17 @@ msgid ""
|
||||
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
|
||||
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
|
||||
" JavaScript client)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<strong>Confidencial</strong> - O cliente pode\nfazer requisições para a instância do GNU MediaGoblin\nque não podem ser interceptadas pelo \"user agent\"\n(ex.: cliente do lado do servidor).<br />\n<strong>Público</strong> - O cliente não pode fazer\nrequisições confidenciais para a instância do\nGNU MediaGoblin (ex.: cliente JavaScript do lado do\nservidor)."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
|
||||
msgid "Redirect URI"
|
||||
msgstr "Redirecionar URI"
|
||||
msgstr "URI de Redirecionamento"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"The redirect URI for the applications, this field\n"
|
||||
" is <strong>required</strong> for public clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A URI de redirecionamento para os aplicativos,\nesse campo é <strong>necessário</strong> para clientes públicos."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
|
||||
msgid "This field is required for public clients"
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
|
||||
msgid "OAuth client connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conexões de cliente OAuth"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
|
||||
msgid "Your OAuth clients"
|
||||
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
|
||||
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode excluir sua única URL do OpenID, a menos que você tenha uma senha definida"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
|
||||
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Deletar um OpenID"
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
|
||||
msgid "OpenID's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenID"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
|
||||
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Entrar"
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
|
||||
msgid "Logging in failed!"
|
||||
msgstr "Autenticação falhou"
|
||||
msgstr "Autenticação falhou!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
|
||||
msgid "Log in to create an account!"
|
||||
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Ou registre com OpenID!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
|
||||
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, uma conta já está registada a esse email Persona."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
|
||||
msgid "The Persona email address was successfully removed."
|
||||
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
|
||||
"set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode excluir seu único email Persona, a menos que tenha uma senha definida."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
|
||||
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
|
||||
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
|
||||
msgid "Persona's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Persona"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
|
||||
msgid "Or login with Persona!"
|
||||
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Ou registre com Persona!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
|
||||
msgid "Invalid file given for media type."
|
||||
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
|
||||
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
|
||||
msgid "Copying to public storage failed."
|
||||
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
|
||||
msgid "An acceptable processing file was not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um arquivo de processamento aceitável não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
|
||||
msgid "Max file size: {0} mb"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} mb"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} MB"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
|
||||
msgid "File"
|
||||
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
|
||||
msgid "You are Banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você está banido."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
|
||||
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Imagem do goblin se estressando"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
|
||||
msgid "You have been banned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você foi banido"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Painel de gerenciamento de usuário"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
|
||||
msgid "Report management panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel de gerenciamento de relatório"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
||||
msgid "Most recent media"
|
||||
msgstr "Mídia mais recente"
|
||||
msgstr "Mídias mais recentes"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
|
||||
msgid "Authorization"
|
||||
@@ -866,11 +866,11 @@ msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
|
||||
msgid "Post new media as you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publicar nova mídia como você"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
|
||||
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veja suas informações (ex.: perfil, mídia, etc.)"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
|
||||
msgid "Change your information"
|
||||
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
||||
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
||||
msgid "MediaGoblin logo"
|
||||
msgstr "Logo MediaGoblin"
|
||||
msgstr "Logo do MediaGoblin"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
|
||||
@@ -1014,17 +1014,17 @@ msgstr "Alterando email de %(username)s"
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
|
||||
msgstr "Realmente deletar o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
|
||||
msgstr "Realmente excluir o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
|
||||
msgid "Yes, really delete my account"
|
||||
msgstr "Sim, realmente deletar minha conta"
|
||||
msgstr "Sim, realmente excluir minha conta"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
||||
msgid "Delete permanently"
|
||||
msgstr "Deletar permanentemente"
|
||||
msgstr "Excluir permanentemente"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
|
||||
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
|
||||
msgid "Delete my account"
|
||||
msgstr "Deletar minha conta"
|
||||
msgstr "Excluir minha conta"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
|
||||
msgid "Email"
|
||||
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, this audio will not work because \n"
|
||||
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
|
||||
"\taudio."
|
||||
msgstr "Desculpe, este áudio não irá reproduzir porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
|
||||
msgstr "Desculpe, este áudio não será reproduzido porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry, this video will not work because\n"
|
||||
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
||||
" video."
|
||||
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não suporta vídeo\n HTML5."
|
||||
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não oferece suporte a vídeo\n HTML5."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1205,17 +1205,17 @@ msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui você pode rastrear o estado da mídia sendo processada nessa instância."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
|
||||
msgid "Media in-processing"
|
||||
msgstr "Mídia em processo"
|
||||
msgstr "Mídia em processamento"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
|
||||
msgid "No media in-processing"
|
||||
msgstr "Nenhuma mídia em processo"
|
||||
msgstr "Nenhuma mídia em processamento"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
|
||||
@@ -1238,20 +1238,20 @@ msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
|
||||
msgid "Sorry, no such report found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desculpe, relatório inexistente."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:32
|
||||
msgid "Return to Reports Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retornar para o painel de relatórios"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:155
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatar"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:36
|
||||
msgid "Reported comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comentário relatado"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:81
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n ❖ Mídia relatada por <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:90
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1269,58 +1269,58 @@ msgid ""
|
||||
" <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
|
||||
" HAS BEEN DELETED\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n CONTEÚDO DE\n <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n FOI EXCLUÍDO\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:130
|
||||
msgid "Resolve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolver"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:134
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:153
|
||||
msgid "Resolve This Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolver esse relatório"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:145
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:147
|
||||
msgid "RESOLVED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RESOLVIDO"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:155
|
||||
msgid "You cannot take action against an administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você não pode aplicar uma ação contra um administrador"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
|
||||
msgid "Report panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Painel de relatórios"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n Aqui você pode procurar por relatórios abertos que foram preenchidos por usuários.\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
|
||||
msgid "Active Reports Filed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios ativos"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:171
|
||||
msgid "Offender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofensor"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
|
||||
msgid "When Reported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatado quando"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
|
||||
msgid "Reported By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatador por"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
|
||||
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Comment Report #%(report_id)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n Relatório de Comentário #%(report_id)s\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:109
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1341,23 +1341,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Media Report #%(report_id)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n Relatório de Mídia #%(report_id)s\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:123
|
||||
msgid "No open reports found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum relatório aberto encontrado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
|
||||
msgid "Closed Reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatórios fechados"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:170
|
||||
msgid "Resolved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolvido"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
|
||||
msgid "Action Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação tomada"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:185
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1365,11 +1365,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Closed Report #%(report_id)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n Relatórios Fechados #%(report_id)s\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:199
|
||||
msgid "No closed reports found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum relatório fechado encontrado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
|
||||
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\n Aqui você pode procurar usuários para aplicar ações punitivas neles.\n "
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
|
||||
msgid "Active Users"
|
||||
@@ -1389,15 +1389,15 @@ msgstr "Usuários Ativos"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
|
||||
msgid "When Joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando entrou"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
|
||||
msgid "# of Comments Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# de comentários publicados"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
|
||||
msgid "No users found."
|
||||
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Editar"
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Really delete %(title)s?"
|
||||
msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
|
||||
msgstr "Realmente excluir %(title)s ?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Adicionar uma nova coleção"
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
||||
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
|
||||
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
|
||||
msgid "Your last 10 successful uploads"
|
||||
@@ -1522,15 +1522,15 @@ msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
|
||||
msgid "<h2>File a Report</h2>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<h2>Preencha um Relatório</h2>"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
|
||||
msgid "Reporting this Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatando esse comentário"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
|
||||
msgid "Reporting this Media Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatando esse registro de mídia"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
|
||||
msgid "File Report "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar relatório"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:45
|
||||
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, v
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
|
||||
msgid "(remove)"
|
||||
msgstr "(apagar)"
|
||||
msgstr "(remover)"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
|
||||
msgid "Collected in"
|
||||
@@ -1649,11 +1649,11 @@ msgstr "Todos os direitos reservados"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
||||
msgid "← Newer"
|
||||
msgstr "← Novos"
|
||||
msgstr "← Novas"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
||||
msgid "Older →"
|
||||
msgstr "Antigos →"
|
||||
msgstr "Antigas →"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
||||
msgid "Go to page:"
|
||||
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "mais antiga"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
|
||||
msgid "Report media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatar mídia"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
||||
msgid "Tagged with"
|
||||
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:38
|
||||
msgid "Oops!"
|
||||
msgstr "Oops"
|
||||
msgstr "Ops!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:39
|
||||
msgid "An error occured"
|
||||
@@ -1691,11 +1691,11 @@ msgstr "Um erro ocorreu"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:53
|
||||
msgid "Bad Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requisição inválida"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:55
|
||||
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A requisição enviada para o servidor é inválida, por favor verifique novamente"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:63
|
||||
msgid "Operation not allowed"
|
||||
@@ -1706,14 +1706,14 @@ msgid ""
|
||||
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
|
||||
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
|
||||
"user accounts again?"
|
||||
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando deletar todas as contas de usuários?"
|
||||
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando excluir todas as contas de usuários?"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/response.py:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
|
||||
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
|
||||
" deleted."
|
||||
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou deletada."
|
||||
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou excluída."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
|
||||
msgid "year"
|
||||
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/ba
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
|
||||
msgid "I am sure I want to delete this"
|
||||
msgstr "Eu tenho certeza de que quero apagar isso"
|
||||
msgstr "Eu tenho certeza de que quero excluir isso"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
|
||||
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
|
||||
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/b
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
|
||||
msgid "Reason for Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motivo para o relatório"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:178
|
||||
msgid "Sorry, comments are disabled."
|
||||
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "Ops, seu comentário estava vazio."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:189
|
||||
msgid "Your comment has been posted!"
|
||||
msgstr "Seu comentário foi postado!"
|
||||
msgstr "Seu comentário foi publicado!"
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:225
|
||||
msgid "Please check your entries and try again."
|
||||
@@ -1812,41 +1812,41 @@ msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\""
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:307
|
||||
msgid "You deleted the media."
|
||||
msgstr "Você deletou a mídia."
|
||||
msgstr "Você excluiu a mídia."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:319
|
||||
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
||||
msgstr "A mídia não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
msgstr "A mídia não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:326
|
||||
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
||||
msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
||||
msgstr "Você vai excluir uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:399
|
||||
msgid "You deleted the item from the collection."
|
||||
msgstr "Você deletou o item da coleção."
|
||||
msgstr "Você excluiu o item da coleção."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:403
|
||||
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
|
||||
msgstr "O item não foi apagado porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
msgstr "O item não foi removido porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
|
||||
" caution."
|
||||
msgstr "Você está prestes a remover um item da coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|
||||
msgstr "Você está prestes a excluir um item da coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:443
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You deleted the collection \"%s\""
|
||||
msgstr "Você deletou a coleção \"%s\""
|
||||
msgstr "Você excluiu a coleção \"%s\""
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
||||
msgstr "A coleção não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
msgstr "A coleção não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
|
||||
|
||||
#: mediagoblin/user_pages/views.py:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
|
||||
msgstr "Você está prestes a deletar a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|
||||
msgstr "Você está prestes a excluir a coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user