Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages

This commit is contained in:
Christopher Allan Webber
2014-07-10 12:32:36 -05:00
parent 71d31dda07
commit e9f75d75a0
13 changed files with 6688 additions and 1239 deletions

View File

@@ -3,19 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2011
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013-2014
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2011
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
# Canopus, 2013
# Canopus, 2013
# Vinicius, 2013
# Vinicius, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-03 13:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 19:23+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
#: mediagoblin/decorators.py:315
msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, criação de relatório está desabilitado nessa instância."
#: mediagoblin/decorators.py:358 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, autenticação está desabilitada nessa instância."
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
msgid "Invalid User name or email address."
msgstr "Nome de usuário ou email inválido."
msgstr "Nome de usuário ou email inválidos."
#: mediagoblin/auth/tools.py:44
msgid "This field does not take email addresses."
@@ -55,22 +55,22 @@ msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
#: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:402
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Desculpe, um usuário com esse email já está cadastrado"
msgstr "Desculpe, um usuário com esse endereço de email já está cadastrado."
#: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:358
#: mediagoblin/edit/views.py:379 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
msgid "The verification key or user id is incorrect."
msgstr ""
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
#: mediagoblin/auth/views.py:161
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
msgstr "O seu endereço de email foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
#: mediagoblin/auth/views.py:167
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "Este endereço contém erros"
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
msgid "Email me when others comment on my media"
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem em minhas mídias"
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem minhas mídias"
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
msgid "Enable insite notifications about events."
msgstr ""
msgstr "Habilitar notificações instantâneas sobre eventos."
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
msgid "License preference"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
#: mediagoblin/edit/views.py:73
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário."
#: mediagoblin/edit/views.py:91
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil."
#: mediagoblin/edit/views.py:194
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
msgstr "Você está editando um perfil do usuário. Tenha cuidado."
#: mediagoblin/edit/views.py:210
msgid "Profile changes saved"
@@ -261,16 +261,16 @@ msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
msgid "No asset directory for this theme\n"
msgstr ""
msgstr "Nenhum diretório ativo para esse tema\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
msgstr ""
msgstr "Porém, link simbólico antigo de diretório foi encontrado; removido.\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
#, python-format
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível vincular \"%s\": %s existe e não é um link simbólico\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
#, python-format
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
#, python-format
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
msgstr ""
msgstr "Link antigo encontrado para \"%s\"; removendo.\n"
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
msgid ""
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr ""
msgstr "unoconv falhando na execução, verifique o arquivo de log"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Conversão do vídeo falhou"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
msgid "Take away privilege"
msgstr ""
msgstr "Retirar privilégio"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
msgid "Ban the user"
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem ao usuário"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
msgid "Delete the content"
msgstr ""
msgstr "Excluir o conteúdo"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
msgid "User will be banned until:"
@@ -324,15 +324,15 @@ msgstr "O usuário será banido até:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
msgid "Why are you banning this User?"
msgstr "Por quê você está banindo esse usuário?"
msgstr "Por que você está banindo esse usuário?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
msgid "What action will you take to resolve the report?"
msgstr ""
msgstr "Qual ação você tomará para resolver o relatório?"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
msgid "What privileges will you take away?"
msgstr ""
msgstr "Que privilégios você vai retirar?"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
msgid "Warning from"
@@ -354,21 +354,21 @@ msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr ""
msgstr "Deve fornecer um oauth_token."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
msgid "No request token found."
msgstr ""
msgstr "Nenhum token de requisição encontrado."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:75 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
#: mediagoblin/submit/views.py:78
msgid "Sorry, the file size is too big."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, o tamanho arquivo é grande demais."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
#: mediagoblin/submit/views.py:81
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, o envio desse arquivo vai deixar você acima do seu limita de envio."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:82 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
#: mediagoblin/submit/views.py:87
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Nome de usuário ou email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "Mantenha-me Conectado"
msgstr "Mantenha-me conectado"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
@@ -420,11 +420,11 @@ msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou endereço de email da sua conta não foi confirmado."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
msgid "The user id is incorrect."
msgstr ""
msgstr "O ID de usuário está incorreto."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
msgid "You can now log in using your new password."
@@ -434,11 +434,11 @@ msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your account."
msgstr ""
msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor, contate o administrador do sistema para reativar sua conta."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso."
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Crie uma aqui!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
msgid "Change your password."
msgstr ""
msgstr "Alterar sua senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Recuperar senha"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "Mandar instruções"
msgstr "Enviar instruções"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
msgid "Forgot your password?"
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Ver no <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
msgid "Sign in to create an account!"
msgstr ""
msgstr "Registre-se para criar uma conta!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Descrição"
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr ""
msgstr "Isso estará visível a outros usuários\npermitindo seu aplicativo autenticá-lo."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
@@ -536,17 +536,17 @@ msgid ""
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
" JavaScript client)."
msgstr ""
msgstr "<strong>Confidencial</strong> - O cliente pode\nfazer requisições para a instância do GNU MediaGoblin\nque não podem ser interceptadas pelo \"user agent\"\n(ex.: cliente do lado do servidor).<br />\n<strong>Público</strong> - O cliente não pode fazer\nrequisições confidenciais para a instância do\nGNU MediaGoblin (ex.: cliente JavaScript do lado do\nservidor)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"
msgstr "URI de Redirecionamento"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is <strong>required</strong> for public clients."
msgstr ""
msgstr "A URI de redirecionamento para os aplicativos,\nesse campo é <strong>necessário</strong> para clientes públicos."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr ""
msgstr "Conexões de cliente OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr ""
msgstr "Você não pode excluir sua única URL do OpenID, a menos que você tenha uma senha definida"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
@@ -636,11 +636,11 @@ msgstr "Deletar um OpenID"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgstr "Excluir"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
@@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Entrar"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "Autenticação falhou"
msgstr "Autenticação falhou!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Ou registre com OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, uma conta já está registada a esse email Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
msgid "The Persona email address was successfully removed."
@@ -685,7 +685,7 @@ msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
"set."
msgstr ""
msgstr "Você não pode excluir seu único email Persona, a menos que tenha uma senha definida."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
msgid "Persona's"
msgstr ""
msgstr "Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
@@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Ou registre com Persona!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
msgid "Copying to public storage failed."
@@ -730,11 +730,11 @@ msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr ""
msgstr "Um arquivo de processamento aceitável não foi encontrado"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Max file size: {0} mb"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} mb"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} MB"
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "File"
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
msgid "You are Banned."
msgstr ""
msgstr "Você está banido."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Imagem do goblin se estressando"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
msgid "You have been banned"
msgstr ""
msgstr "Você foi banido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
#, python-format
@@ -829,11 +829,11 @@ msgstr "Painel de gerenciamento de usuário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
msgid "Report management panel"
msgstr ""
msgstr "Painel de gerenciamento de relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "Mídia mais recente"
msgstr "Mídias mais recentes"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
@@ -866,11 +866,11 @@ msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr ""
msgstr "Publicar nova mídia como você"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr ""
msgstr "Veja suas informações (ex.: perfil, mídia, etc.)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo MediaGoblin"
msgstr "Logo do MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
@@ -1014,17 +1014,17 @@ msgstr "Alterando email de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr "Realmente deletar o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
msgstr "Realmente excluir o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "Sim, realmente deletar minha conta"
msgstr "Sim, realmente excluir minha conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "Deletar permanentemente"
msgstr "Excluir permanentemente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
msgid "Delete my account"
msgstr "Deletar minha conta"
msgstr "Excluir minha conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
msgid "Email"
@@ -1114,7 +1114,7 @@ msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr "Desculpe, este áudio não irá reproduzir porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
msgstr "Desculpe, este áudio não será reproduzido porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não suporta vídeo\n HTML5."
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não oferece suporte a vídeo\n HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
msgid ""
@@ -1205,17 +1205,17 @@ msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
msgid ""
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Aqui você pode rastrear o estado da mídia sendo processada nessa instância."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "Mídia em processo"
msgstr "Mídia em processamento"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "Nenhuma mídia em processo"
msgstr "Nenhuma mídia em processamento"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
@@ -1238,20 +1238,20 @@ msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
msgid "Sorry, no such report found."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, relatório inexistente."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:32
msgid "Return to Reports Panel"
msgstr ""
msgstr "Retornar para o painel de relatórios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:155
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Relatar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:36
msgid "Reported comment"
msgstr ""
msgstr "Comentário relatado"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:81
#, python-format
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgid ""
"\n"
" ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n ❖ Mídia relatada por <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:90
#, python-format
@@ -1269,58 +1269,58 @@ msgid ""
" <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
" HAS BEEN DELETED\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n CONTEÚDO DE\n <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n FOI EXCLUÍDO\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:130
msgid "Resolve"
msgstr ""
msgstr "Resolver"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:134
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:153
msgid "Resolve This Report"
msgstr ""
msgstr "Resolver esse relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:145
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:147
msgid "RESOLVED"
msgstr ""
msgstr "RESOLVIDO"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:155
msgid "You cannot take action against an administrator"
msgstr ""
msgstr "Você não pode aplicar uma ação contra um administrador"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
msgid "Report panel"
msgstr ""
msgstr "Painel de relatórios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
msgid ""
"\n"
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n Aqui você pode procurar por relatórios abertos que foram preenchidos por usuários.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
msgid "Active Reports Filed"
msgstr ""
msgstr "Relatórios ativos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:171
msgid "Offender"
msgstr ""
msgstr "Ofensor"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
msgid "When Reported"
msgstr ""
msgstr "Relatado quando"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
msgid "Reported By"
msgstr ""
msgstr "Relatador por"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid ""
"\n"
" Comment Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n Relatório de Comentário #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:109
#, python-format
@@ -1341,23 +1341,23 @@ msgid ""
"\n"
" Media Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n Relatório de Mídia #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:123
msgid "No open reports found."
msgstr ""
msgstr "Nenhum relatório aberto encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
msgid "Closed Reports"
msgstr ""
msgstr "Relatórios fechados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:170
msgid "Resolved"
msgstr ""
msgstr "Resolvido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
msgid "Action Taken"
msgstr ""
msgstr "Ação tomada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:185
#, python-format
@@ -1365,11 +1365,11 @@ msgid ""
"\n"
" Closed Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n Relatórios Fechados #%(report_id)s\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:199
msgid "No closed reports found."
msgstr ""
msgstr "Nenhum relatório fechado encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
"\n"
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
" "
msgstr ""
msgstr "\n Aqui você pode procurar usuários para aplicar ações punitivas neles.\n "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
msgid "Active Users"
@@ -1389,15 +1389,15 @@ msgstr "Usuários Ativos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
msgid "When Joined"
msgstr ""
msgstr "Quando entrou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
msgid "# of Comments Posted"
msgstr ""
msgstr "# de comentários publicados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
msgid "No users found."
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "Editar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
msgstr "Realmente excluir %(title)s ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
#, python-format
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
msgstr "Remover"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
@@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Adicionar uma nova coleção"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
@@ -1522,15 +1522,15 @@ msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
msgid "<h2>File a Report</h2>"
msgstr ""
msgstr "<h2>Preencha um Relatório</h2>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
msgid "Reporting this Comment"
msgstr ""
msgstr "Relatando esse comentário"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
msgid "Reporting this Media Entry"
msgstr ""
msgstr "Relatando esse registro de mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
#, python-format
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
msgid "File Report "
msgstr ""
msgstr "Enviar relatório"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:45
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, v
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(apagar)"
msgstr "(remover)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
@@ -1649,11 +1649,11 @@ msgstr "Todos os direitos reservados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Novos"
msgstr "← Novas"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Antigos →"
msgstr "Antigas →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
@@ -1671,7 +1671,7 @@ msgstr "mais antiga"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
msgid "Report media"
msgstr ""
msgstr "Relatar mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
#: mediagoblin/tools/response.py:38
msgid "Oops!"
msgstr "Oops"
msgstr "Ops!"
#: mediagoblin/tools/response.py:39
msgid "An error occured"
@@ -1691,11 +1691,11 @@ msgstr "Um erro ocorreu"
#: mediagoblin/tools/response.py:53
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgstr "Requisição inválida"
#: mediagoblin/tools/response.py:55
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr ""
msgstr "A requisição enviada para o servidor é inválida, por favor verifique novamente"
#: mediagoblin/tools/response.py:63
msgid "Operation not allowed"
@@ -1706,14 +1706,14 @@ msgid ""
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
"user accounts again?"
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando deletar todas as contas de usuários?"
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando excluir todas as contas de usuários?"
#: mediagoblin/tools/response.py:72
msgid ""
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
" deleted."
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou deletada."
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou excluída."
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
msgid "year"
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/ba
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Eu tenho certeza de que quero apagar isso"
msgstr "Eu tenho certeza de que quero excluir isso"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/b
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
msgid "Reason for Reporting"
msgstr ""
msgstr "Motivo para o relatório"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:178
msgid "Sorry, comments are disabled."
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr "Ops, seu comentário estava vazio."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:189
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Seu comentário foi postado!"
msgstr "Seu comentário foi publicado!"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:225
msgid "Please check your entries and try again."
@@ -1812,41 +1812,41 @@ msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:307
msgid "You deleted the media."
msgstr "Você deletou a mídia."
msgstr "Você excluiu a mídia."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:319
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "A mídia não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
msgstr "A mídia não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:326
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
msgstr "Você vai excluir uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:399
msgid "You deleted the item from the collection."
msgstr "Você deletou o item da coleção."
msgstr "Você excluiu o item da coleção."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:403
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
msgstr "O item não foi apagado porque você não marcou que tinha certeza."
msgstr "O item não foi removido porque você não marcou que tinha certeza."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:411
msgid ""
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
" caution."
msgstr "Você está prestes a remover um item da coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
msgstr "Você está prestes a excluir um item da coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:443
#, python-format
msgid "You deleted the collection \"%s\""
msgstr "Você deletou a coleção \"%s\""
msgstr "Você excluiu a coleção \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:450
msgid ""
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "A coleção não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
msgstr "A coleção não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:458
msgid ""
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
msgstr "Você está prestes a deletar a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
msgstr "Você está prestes a excluir a coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."