Updated translations

This commit is contained in:
Christopher Allan Webber
2011-11-01 23:15:37 -05:00
parent 345b07ae13
commit 502c25639f
39 changed files with 2554 additions and 724 deletions

View File

@@ -4,12 +4,13 @@
#
# Translators:
# <snd.noise@gmail.com>, 2011.
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.foocorp.net/projects/mediagoblin/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 20:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 01:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-01 23:14-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 04:13+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/team/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,24 +39,25 @@ msgstr "Confirmar senha"
#: mediagoblin/auth/forms.py:39
msgid "Type it again here to make sure there are no spelling mistakes."
msgstr ""
"Digite novamente aqui para ter certeza que não houve erros de digitação"
#: mediagoblin/auth/forms.py:42
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: mediagoblin/auth/views.py:42
#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
#: mediagoblin/auth/views.py:60
#: mediagoblin/auth/views.py:73
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
#: mediagoblin/auth/views.py:64
#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, that email address has already been taken."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, esse endereço de email já está em uso."
#: mediagoblin/auth/views.py:165
#: mediagoblin/auth/views.py:179
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
@@ -63,64 +65,67 @@ msgstr ""
"O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar"
" seu perfil, e enviar imagens!"
#: mediagoblin/auth/views.py:171
#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
#: mediagoblin/auth/views.py:192
#: mediagoblin/auth/views.py:207
msgid "Resent your verification email."
msgstr "O email de verificação foi reenviado."
#: mediagoblin/auth/views.py:228
#: mediagoblin/auth/views.py:248
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de "
"usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
#: mediagoblin/edit/forms.py:26 mediagoblin/submit/forms.py:27
#: mediagoblin/edit/forms.py:24 mediagoblin/submit/forms.py:27
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:32
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: mediagoblin/edit/forms.py:31
msgid "Slug"
msgstr "Arquivo"
#: mediagoblin/edit/forms.py:32
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:33
msgid "Slug"
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:34
msgid "The slug can't be empty"
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:35
msgid ""
"The title part of this media's URL. You usually don't need to change this."
msgstr ""
"A parte título da URL dessa mídia. Geralmente não é necessário alterar isso."
#: mediagoblin/edit/forms.py:42
#: mediagoblin/edit/forms.py:40
msgid "Bio"
msgstr "Biográfia"
msgstr "Biografia"
#: mediagoblin/edit/forms.py:45
#: mediagoblin/edit/forms.py:43
msgid "Website"
msgstr "Website"
#: mediagoblin/edit/views.py:63
#: mediagoblin/edit/views.py:64
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr ""
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
#: mediagoblin/edit/views.py:84
#: mediagoblin/edit/views.py:85
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
#: mediagoblin/edit/views.py:154
#: mediagoblin/edit/views.py:155
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr ""
msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
#: mediagoblin/process_media/errors.py:44
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr ""
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
#: mediagoblin/submit/forms.py:25
msgid "File"
@@ -128,37 +133,39 @@ msgstr "Arquivo"
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Description of this work"
msgstr ""
msgstr "Descrição desse trabalho"
#: mediagoblin/submit/views.py:47
#: mediagoblin/submit/views.py:46
msgid "You must provide a file."
msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
#: mediagoblin/submit/views.py:50
#: mediagoblin/submit/views.py:49
msgid "The file doesn't seem to be an image!"
msgstr "O arquivo não parece ser uma imagem!"
#: mediagoblin/submit/views.py:122
#: mediagoblin/submit/views.py:121
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Eba! Enviado!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:21
msgid "Oops!"
msgstr ""
msgstr "Oops"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Aparentemente não existe uma página com esse endereço. Desculpe!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Se você está certo de que o endereço está correto, talvez a página que "
"esteja procurando tenha sido apagada ou mudou de endereço"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:32
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr ""
msgstr "Imagem do goblin 404 aparecendo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:22
msgid "GNU MediaGoblin"
@@ -166,7 +173,7 @@ msgstr "GNU MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:47
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr ""
msgstr "Logo MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:52
msgid "Submit media"
@@ -177,8 +184,8 @@ msgid "verify your email!"
msgstr "Verifique seu email!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
@@ -187,42 +194,52 @@ msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Desenvolvido por <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um "
"projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr ""
msgstr "Explorar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:27
msgid "Hi there, media lover! MediaGoblin is..."
msgstr ""
msgstr "Olá amante de mídias. MediaGoblin é..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid "The perfect place for your media!"
msgstr ""
msgstr "O lugar perfeito para sua mídia!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:30
msgid ""
"A place for people to collaborate and show off original and derived "
"creations!"
msgstr ""
"Um lugar para as pessoas colaborarem e mostrarem suas criações originais e "
"derivadas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid ""
"Free, as in freedom. (Were a <a href=\"http://gnu.org\">GNU</a> project, "
"after all.)"
msgstr ""
"Livre como a liberdade. (Afinal, somos um projeto <a "
"href=\"http://gnu.org\">GNU</a>)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid ""
"Aiming to make the world a better place through decentralization and "
"(eventually, coming soon!) federation!"
msgstr ""
"Com o objetivo de fazer um mundo melhor através da descentralização e "
"(eventualmente, em breve) federação!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:33
msgid ""
"Built for extensibility. (Multiple media types coming soon to the software,"
" including video support!)"
msgstr ""
"Construído para extensibilidade. (Múltiplos tipos de mídia em breve, "
"incluindo suporte a vídeo) "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:34
msgid ""
@@ -230,10 +247,13 @@ msgid ""
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">You can help us improve this"
" software!</a>)"
msgstr ""
"Desenvolvido por pessoas como você. (<a "
"href=\"http://mediagoblin.org/pages/join.html\">Você pode ajudar a melhorar "
"esse software</a>)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:38
msgid "Excited to join us?"
msgstr ""
msgstr "Animado para juntar-se a nós?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:39
#, python-format
@@ -242,27 +262,32 @@ msgid ""
" or\n"
" <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"<a class=\"header_submit_highlight\" href=\"%(register_url)s\"> Crie uma conta grátis </a>\n"
" ou <a class=\"header_submit\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Configure seu próprio servidor MediaGoblin</a>\n"
" "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:53
msgid "Most recent media"
msgstr ""
msgstr "Mídia mais recente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:29
msgid "Enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Digite sua nova senha"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:29
msgid "Enter your username or email"
msgstr ""
msgstr "Digite seu nome de usuário ou email"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_changed_success.html:22
msgid "Your password has been changed. Try to log in now."
msgstr ""
msgstr "Sua senha foi alterada. Tente entrar agora."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_email_sent.html:22
msgid ""
"Check your inbox. We sent an email with a URL for changing your password."
msgstr ""
"Verifique sua caixa de entrada. Mandamos um email com a URL para troca da "
"senha"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
@@ -277,34 +302,42 @@ msgid ""
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Olá %(username)s,\n"
"\n"
"para alterar sua senha do GNU MediaGoblin, abra a seguinte URL\n"
"no seu navegador web:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Se você acha que isso é um erro, desconsidere esse email e continue sendo um goblin feliz"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:29
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr ""
msgstr "Autenticação falhou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:43
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Ainda não tem conta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
msgid "Create one here!"
msgstr "Crie uma aqui!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:49
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
msgstr "Esqueceu sua senha?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:52
msgid "Change it!"
msgstr ""
msgstr "Altere-a"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:27
msgid "Create an account!"
msgstr "Criar uma conta!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:31
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
@@ -344,69 +377,70 @@ msgstr "Editando perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:31
msgid "Media tagged with:"
msgstr ""
msgstr "Mídia marcada como:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Submit yer media"
msgstr "Envie sua mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:29
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:32
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr ""
msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a> "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:32
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Desculpe, tal usuário não encontrado."
msgstr "Desculpe, esse usuário não foi encontrado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr ""
msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete Permanently"
msgstr ""
msgstr "Apagar permanentemente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr ""
msgstr "Painel de processamento de mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr ""
msgstr "Mídia em processo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma mídia em processo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr ""
msgstr "Esses envios não foram processados:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:59
msgid "Email verification needed"
msgstr ""
msgstr "Verificação de email necessária"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:42
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr ""
msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:47
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Receberá um email com instruções de como fazer."
msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:51
msgid "In case it doesn't:"
@@ -421,6 +455,8 @@ msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser "
"ativada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:68
#, python-format
@@ -438,7 +474,7 @@ msgstr "Perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:85
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr ""
msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:90
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:108
@@ -447,53 +483,63 @@ msgstr "Editar perfil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr ""
msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:122
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr ""
msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:135
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada "
"ainda."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:141
msgid "Add media"
msgstr ""
msgstr "Adicionar mídia"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:147
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr ""
msgstr "Aparentemente não há nenhuma mídia aqui ainda..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr ""
msgstr "ícone feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgstr "Atom feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:40
msgid "Newer"
msgstr ""
msgstr "Mais novo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:46
msgid "Older"
msgstr ""
msgstr "Mais velho"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:24
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Comentário"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Eu tenho certeza de que quero pagar isso"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:142
msgid "Empty comments are not allowed."
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:175
#: mediagoblin/user_pages/views.py:148
msgid "Comment posted!"
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:181
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr ""
msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."