Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages

This commit is contained in:
Christopher Allan Webber 2012-02-26 15:51:00 -06:00
parent c60bbe07c5
commit 42d0d8f3cd
2 changed files with 49 additions and 161 deletions

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 09:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 19:34+0000\n"
"Last-Translator: aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: mediagoblin/processing.py:143
#: mediagoblin/processing.py:153
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "La provizita dosiero ne konformas al la informtipo."
@ -53,9 +53,7 @@ msgstr "Ni bedaŭras, sed konto kun tiu retpoŝtadreso jam ekzistas."
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian "
"profilon, kaj alŝuti bildojn!"
msgstr "Via retpoŝtadreso estas konfirmita. Vi povas nun ensaluti, redakti vian profilon, kaj alŝuti bildojn!"
#: mediagoblin/auth/views.py:186
msgid "The verification key or user id is incorrect"
@ -82,9 +80,7 @@ msgstr "Senditas retletero kun instrukcio pri kiel ŝanĝi vian pasvorton."
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, "
"aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
msgstr "Ni ne povas sendi pasvortsavan retleteron, ĉar aŭ via konto estas neaktiva, aŭ ĝia retpoŝtadreso ne estis konfirmita."
#: mediagoblin/auth/views.py:282
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
@ -108,10 +104,7 @@ msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
"Vi povas uzi por markado la lingvon\n"
" «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a>»."
msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon\n «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>»."
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
msgid "Tags"
@ -133,9 +126,7 @@ msgstr "La distingiga adresparto ne povas esti malplena"
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr ""
"La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin "
"ŝanĝi."
msgstr "La dosiertitol-bazita parto de la dosieradreso. Ordinare ne necesas ĝin ŝanĝi."
#: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid "License"
@ -221,9 +212,7 @@ msgstr "Verŝajne ĉe ĉi tiu adreso ne estas paĝo. Ni bedaŭras!"
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr ""
"Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo "
"estis movita aŭ forigita."
msgstr "Se vi estas certa, ke la adreso estas ĝusta, eble la serĉata de vi paĝo estis movita aŭ forigita."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:46
msgid "MediaGoblin logo"
@ -252,9 +241,7 @@ msgstr "Ensaluti"
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la "
"<a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"
msgstr "Funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, unu el la <a href=\"http://gnu.org/\">projektoj de GNU</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
@ -268,18 +255,13 @@ msgstr "Saluton, kaj bonvenon al ĉi tiu MediaGoblina retpaĝaro!"
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a "
"href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega "
"programaro por gastigado de aŭdviddosieroj."
msgstr "Ĉi tiu retpaĝaro funkcias per <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, eksterordinare bonega programaro por gastigado de aŭdviddosieroj."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, "
"ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
msgstr "Por aldoni viajn proprajn dosierojn, fari al vi liston de la plej plaĉaj, ks, vi povas ensaluti je via MediaGoblina konto."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
@ -291,10 +273,7 @@ msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
" or\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n"
" aŭ\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblinon en via propra servilo</a>"
msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Kreu konton en ĉi tiu retejo</a>\n aŭ\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">ekfunkciigu MediaGoblinon en via propra servilo</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
msgid "Most recent media"
@ -328,14 +307,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Saluton, %(username)s,\n"
"\n"
"por ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Se vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
msgstr "Saluton, %(username)s,\n\npor ŝanĝi vian pasvorton ĉe GNUa MediaGoblin, sekvu la jenan retadreson per via TTT-legilo:\n\n%(verification_url)s\n\nSe vi pensas, ke ĉi tiu retletero estas sendita erare, simple ignoru ĝin kaj plu restu feliĉa koboldo!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
@ -370,12 +342,7 @@ msgid ""
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Sal %(username)s,\n"
"\n"
"por aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Sal %(username)s,\n\npor aktivigi vian GNU MediaGoblin konton, malfermu la sekvantan URLon en via retumilo:\n\n%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
@ -419,20 +386,14 @@ msgid ""
"Sorry, this video will not work because \n"
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
"\t video."
msgstr ""
"Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5."
msgstr "Bedaŭrinde ĉi tiu filmo ne spekteblas, ĉar\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> via TTT-legilo ne subtenas montradon\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> de filmoj laŭ HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
"Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Vi povas akiri modernan TTT-legilon,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> kapablan montri ĉi tiun filmon, ĉe <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Add your media"
@ -488,9 +449,7 @@ msgid ""
"You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
" formatting."
msgstr ""
"Vi povas uzi por markado la lingvon «&lt;a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\"&gt;Markdown&lt;/a&gt;»."
msgstr "Vi povas uzi por markado la lingvon «<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>»."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
msgid "Add this comment"
@ -503,8 +462,7 @@ msgstr "je"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:153
#, python-format
msgid "<p>❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
msgstr ""
"<p>❖ Foliumado de dosieraro de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
msgstr "<p>❖ Foliumado de dosieraro de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
@ -522,9 +480,7 @@ msgstr "Kontrolejo pri dosierpreparado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via "
"galerio."
msgstr "Ĉi tie vi povas informiĝi pri la stato de preparado de dosieroj por via galerio."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
@ -560,8 +516,7 @@ msgstr "Preskaŭ finite! Restas nur validigi vian konton."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
msgstr "Post kelkaj momentoj devas veni retletero kun instrukcio pri kiel tion fari."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
@ -575,18 +530,14 @@ msgstr "Resendi kontrolmesaĝon"
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr ""
"Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti "
"aktivigita."
msgstr "Iu registris konton kun tiu ĉi uzantonomo, sed ĝi devas ankoraŭ esti aktivigita."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a "
"href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
msgstr "Se vi estas tiu sed vi perdis vian kontrolmesaĝon, vi povas <a href=\"%(login_url)s\">ensaluti</a> kaj resendi ĝin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
@ -614,8 +565,7 @@ msgstr "Rigardi ĉiujn dosierojn de %(username)s"
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr ""
"Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
msgstr "Ĝuste ĉi tie aperos viaj dosieroj, sed vi ŝajne ankoraŭ nenion alŝutis."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
@ -690,12 +640,8 @@ msgstr "Vi forigis la dosieron."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr ""
"La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la "
"markilo."
msgstr "La dosiero ne estis forigita, ĉar vi ne konfirmis vian certecon per la markilo."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vi estas forigonta dosieron de alia uzanto. Estu singardema."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-29 13:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 21:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 09:30-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 19:33+0000\n"
"Last-Translator: aleksejrs <deletesoftware@yandex.ru>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: mediagoblin/processing.py:143
#: mediagoblin/processing.py:153
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Неправильный формат файла."
@ -45,17 +45,13 @@ msgstr "Извините, пользователь с этим именем уж
#: mediagoblin/auth/views.py:77
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr ""
"Сожалеем, но на этот адрес электронной почты уже зарегистрирована другая "
"учётная запись."
msgstr "Сожалеем, но на этот адрес электронной почты уже зарегистрирована другая учётная запись."
#: mediagoblin/auth/views.py:180
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr ""
"Адрес вашей электронной потвержден. Вы теперь можете войти и начать "
"редактировать свой профиль и загружать новые изображения!"
msgstr "Адрес вашей электронной потвержден. Вы теперь можете войти и начать редактировать свой профиль и загружать новые изображения!"
#: mediagoblin/auth/views.py:186
msgid "The verification key or user id is incorrect"
@ -82,15 +78,11 @@ msgstr "Вам отправлено электронное письмо с ин
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr ""
"Мы не можем отправить сообщение для восстановления пароля, потому что ваша "
"учётная запись неактивна, либо указанный в ней адрес электронной почты не "
"был подтверждён."
msgstr "Мы не можем отправить сообщение для восстановления пароля, потому что ваша учётная запись неактивна, либо указанный в ней адрес электронной почты не был подтверждён."
#: mediagoblin/auth/views.py:282
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
msgstr ""
"Не найдено никого с таким именем пользователя или адресом электронной почты."
msgstr "Не найдено никого с таким именем пользователя или адресом электронной почты."
#: mediagoblin/auth/views.py:330
msgid "You can now log in using your new password."
@ -110,10 +102,7 @@ msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
"Для разметки можете использовать язык\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a>."
msgstr "Для разметки можете использовать язык\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a>."
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
msgid "Tags"
@ -135,9 +124,7 @@ msgstr "Отличительная часть адреса необходима"
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr ""
"Часть адреса этого файла, производная от его названия. Её обычно не "
"требуется изменять."
msgstr "Часть адреса этого файла, производная от его названия. Её обычно не требуется изменять."
#: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid "License"
@ -157,9 +144,7 @@ msgstr "Старый пароль"
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr ""
"Введите свой старый пароль в качестве доказательства, что это ваша учётная "
"запись."
msgstr "Введите свой старый пароль в качестве доказательства, что это ваша учётная запись."
#: mediagoblin/edit/forms.py:68
msgid "New password"
@ -167,8 +152,7 @@ msgstr "Новый пароль"
#: mediagoblin/edit/views.py:68
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr ""
"У этого пользователя уже есть файл с такой отличительной частью адреса."
msgstr "У этого пользователя уже есть файл с такой отличительной частью адреса."
#: mediagoblin/edit/views.py:92
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
@ -255,9 +239,7 @@ msgstr "Войти"
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project"
msgstr ""
"Работает на <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, проекте <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
msgstr "Работает на <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, проекте <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
@ -271,18 +253,13 @@ msgstr "Привет! Добро пожаловать на наш MediaGoblin
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"Этот сайт работает на <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, "
"необыкновенно замечательном ПО для хостинга мультимедийных файлов."
msgstr "Этот сайт работает на <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, необыкновенно замечательном ПО для хостинга мультимедийных файлов."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr ""
"Для добавления собственных файлов, комментирования, ведения списка любимых "
"файлов и т. п. вы можете представиться с помощью вашей MediaGoblinовой "
"учётной записи."
msgstr "Для добавления собственных файлов, комментирования, ведения списка любимых файлов и т. п. вы можете представиться с помощью вашей MediaGoblinовой учётной записи."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
@ -294,10 +271,7 @@ msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
" or\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
"&lt;a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\"&gt;Создайте учётную запись на этом сайте&lt;/a&gt;\n"
" или\n"
" &lt;a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\"&gt;установите MediaGoblin на собственный сервер&lt;/a&gt;"
msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Создайте учётную запись на этом сайте</a>\n или\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">установите MediaGoblin на собственный сервер</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
msgid "Most recent media"
@ -331,16 +305,7 @@ msgid ""
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr ""
"Привет, %(username)s,\n"
"\n"
"чтобы сменить свой пароль от GNU MediaGoblin, откройте\n"
"следующий URL вашим веб‐браузером:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"Если вы думаете, что это какая‐то ошибка, то игнорируйте\n"
"это сообщение и продолжайте быть счастливым гоблином!"
msgstr "Привет, %(username)s,\n\nчтобы сменить свой пароль от GNU MediaGoblin, откройте\nследующий URL вашим веб‐браузером:\n\n%(verification_url)s\n\nЕсли вы думаете, что это какая‐то ошибка, то игнорируйте\nэто сообщение и продолжайте быть счастливым гоблином!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
@ -375,12 +340,7 @@ msgid ""
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"Привет, %(username)s!\n"
"\n"
"Чтобы активировать свой аккаунт в GNU MediaGoblin, откройте в своём веб‐браузере следующую ссылку:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Привет, %(username)s!\n\nЧтобы активировать свой аккаунт в GNU MediaGoblin, откройте в своём веб‐браузере следующую ссылку:\n\n%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
@ -424,20 +384,14 @@ msgid ""
"Sorry, this video will not work because \n"
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
"\t video."
msgstr ""
"Сожалеем, этот ролик не проиграется, ⏎\n"
"» потому что ваш браузер не поддерживает ⏎\n"
"» видео в соответствии со стандартом HTML5."
msgstr "Сожалеем, этот ролик не проиграется, ⏎\n» потому что ваш браузер не поддерживает ⏎\n» видео в соответствии со стандартом HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:36
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
"Вы можете скачать современный браузер,\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> способный воспроизводить это видео, с <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Вы можете скачать современный браузер,\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> способный воспроизводить это видео, с <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Add your media"
@ -493,9 +447,7 @@ msgid ""
"You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
" formatting."
msgstr ""
"Для разметки можете использовать язык <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
msgstr "Для разметки можете использовать язык <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a>."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
msgid "Add this comment"
@ -508,9 +460,7 @@ msgstr "в"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:153
#, python-format
msgid "<p>❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
msgstr ""
"<p>❖ Просмотр файлов пользователя <a "
"href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
msgstr "<p>❖ Просмотр файлов пользователя <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a></p>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
@ -528,8 +478,7 @@ msgstr "Панель обработки файлов"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr ""
"Вы можете следить за статусом обработки файлов для вашей галереи здесь."
msgstr "Вы можете следить за статусом обработки файлов для вашей галереи здесь."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
@ -565,9 +514,7 @@ msgstr "Почти закончили! Теперь надо активиров
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr ""
"Через пару мгновений на адрес вашей электронной почты должно прийти "
"сообщение с дальнейшими инструкциями."
msgstr "Через пару мгновений на адрес вашей электронной почты должно прийти сообщение с дальнейшими инструкциями."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
@ -575,8 +522,7 @@ msgstr "А если нет, то:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr ""
"Повторно отправить сообщение для подверждения адреса электронной почты"
msgstr "Повторно отправить сообщение для подверждения адреса электронной почты"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
@ -589,9 +535,7 @@ msgstr "Кто‐то создал аккаунт с этим именем, но
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"Если это были вы, и если вы потеряли сообщение для подтверждения аккаунта, "
"то вы можете <a href=\"%(login_url)s\">войти</a> и отправить его повторно."
msgstr "Если это были вы, и если вы потеряли сообщение для подтверждения аккаунта, то вы можете <a href=\"%(login_url)s\">войти</a> и отправить его повторно."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
@ -699,5 +643,3 @@ msgstr "Файл не удалён, так как вы не подтвердил
#: mediagoblin/user_pages/views.py:198
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Вы на пороге удаления файла другого пользователя. Будьте осторожны."