1565 lines
55 KiB
Plaintext
1565 lines
55 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2013
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013
|
|
# osc <snd.noise@gmail.com>, 2011
|
|
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
|
|
# Canopus, 2013
|
|
# Canopus, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 16:07-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-26 21:36+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Canopus\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:252
|
|
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
|
|
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:25
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:41
|
|
msgid "Invalid User name or email address."
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email inválido."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:42
|
|
msgid "This field does not take email addresses."
|
|
msgstr "Este campo não aceita endereços de email."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
|
|
msgid "This field requires an email address."
|
|
msgstr "Este campo requer um endereço de email."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:146
|
|
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
|
|
msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:442
|
|
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
|
msgstr "Desculpe, um usuário com esse email já está cadastrado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:398 mediagoblin/edit/views.py:419
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
|
"and submit images!"
|
|
msgstr "O seu endereço de e-mail foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:167
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
|
msgstr "A chave de verificação ou nome usuário estão incorretos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:185
|
|
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
|
msgstr "Você precisa entrar primeiro para sabermos para quem mandar o email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:193
|
|
msgid "You've already verified your email address!"
|
|
msgstr "Você já verificou seu email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:203
|
|
msgid "Resent your verification email."
|
|
msgstr "O email de verificação foi enviado novamente."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:237
|
|
msgid ""
|
|
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
|
|
" with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Se esse endereço de email (sensível a maiúsculo/minúsculo!) estiver registrado, um email será enviado com instruções para alterar sua senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:248
|
|
msgid "Couldn't find someone with that username."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar alguém com esse nome de usuário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:258
|
|
msgid ""
|
|
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
|
"account's email address has not been verified."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou o email da sua conta não foi confirmado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:306
|
|
msgid "The user id is incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:323
|
|
msgid "You can now log in using your new password."
|
|
msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:334
|
|
msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
|
|
msgstr "Você precisa verificar seu email antes de trocar sua senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:340
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
|
|
"reactivate your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31
|
|
msgid "Description of this work"
|
|
msgstr "Descrição desse trabalho"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38
|
|
msgid "Separate tags by commas."
|
|
msgstr "Separe as etiquetas com vírgulas."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95
|
|
msgid "The slug can't be empty"
|
|
msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:42
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
|
|
"this."
|
|
msgstr "A parte do título do endereço dessa mídia. Geralmente você não precisa mudar isso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:52
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:58
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
|
|
msgid "This address contains errors"
|
|
msgstr "Este endereço contém erros"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
|
|
msgid "Email me when others comment on my media"
|
|
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem em minhas mídias"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
|
|
msgid "Enable insite notifications about events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
|
|
msgid "License preference"
|
|
msgstr "Licença preferida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:75
|
|
msgid "This will be your default license on upload forms."
|
|
msgstr "Esta será sua licença padrão nos formulários de envio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:87
|
|
msgid "The title can't be empty"
|
|
msgstr "O título não pode ficar vazio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
|
|
msgid "Description of this collection"
|
|
msgstr "Descrição desta coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "A parte do título do endereço dessa coleção. Geralmente você não precisa mudar isso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:103
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:105
|
|
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Digite sua senha antiga para provar que esta conta é sua."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:108
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:116
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Novo endereço de email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63
|
|
#: mediagoblin/tests/test_util.py:110
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:122
|
|
msgid "Enter your password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:73
|
|
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:91
|
|
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You added the attachment %s!"
|
|
msgstr "Você adicionou o anexo %s!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:188
|
|
msgid "You can only edit your own profile."
|
|
msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:194
|
|
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando um perfil de usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:210
|
|
msgid "Profile changes saved"
|
|
msgstr "As mudanças no perfil foram salvas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:243
|
|
msgid "Account settings saved"
|
|
msgstr "As mudanças na conta foram salvas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:277
|
|
msgid "You need to confirm the deletion of your account."
|
|
msgstr "Você precisa confirmar a exclusão da sua conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:313 mediagoblin/submit/views.py:148
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
|
|
msgstr "Você já tem uma coleção chamada \"%s\"!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:317
|
|
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Já existe uma coleção com este arquivo para este usuário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:332
|
|
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:355 mediagoblin/edit/views.py:448
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Senha errada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:370
|
|
msgid "Your password was changed successfully"
|
|
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:413
|
|
msgid "Your email address has been verified."
|
|
msgstr "Seu endereço de email foi verificado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
|
|
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
|
|
msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
|
|
msgid "No asset directory for this theme\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
|
|
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
|
|
msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
|
|
"or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
|
|
"domain."
|
|
msgstr "Cookie CSFR não está presente. Isso é provavelmente o resultado de um bloqueador de cookies ou algo do tipo.<br/>Tenha certeza de autorizar este domínio a configurar cookies."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
|
|
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
|
|
msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
|
|
msgid "unoconv failing to run, check log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
|
|
msgid "Video transcoding failed"
|
|
msgstr "Conversão do vídeo falhou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58
|
|
msgid "commented on your post"
|
|
msgstr "comentou na sua publicação"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscribed to comments on %s!"
|
|
msgstr "Você se inscreveu nos comentários de %s!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
|
|
msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
|
|
msgid "Must provide an oauth_token."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
|
|
msgid "No request token found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de Usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Endereço de email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
|
|
msgid "Username or Email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
|
|
msgid "Stay logged in"
|
|
msgstr "Mantenha-me Conectado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
msgstr "Ver no <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
|
|
msgid "The name of the OAuth client"
|
|
msgstr "O nome do cliente OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"This will be visible to users allowing your\n"
|
|
" application to authenticate as them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
|
|
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
|
|
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
|
|
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
|
|
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
|
|
" JavaScript client)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URI"
|
|
msgstr "Redirecionar URI"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"The redirect URI for the applications, this field\n"
|
|
" is <strong>required</strong> for public clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
|
|
msgid "This field is required for public clients"
|
|
msgstr "Este campo é necessário para clientes públicos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
|
|
msgid "The client {0} has been registered!"
|
|
msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
|
|
msgid "OAuth client connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
|
|
msgid "Your OAuth clients"
|
|
msgstr "Seus clientes OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
|
|
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
|
|
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
|
|
msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No OpenID service was found for %s"
|
|
msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verification of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Verificação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
|
|
msgid "Verification cancelled"
|
|
msgstr "Verificação cancelada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
|
|
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
|
|
msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
|
|
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
|
|
msgid "That OpenID is not registered to this account."
|
|
msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
|
|
msgid "OpenID was successfully removed."
|
|
msgstr "OpenID removido com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
|
|
msgid "Add an OpenID"
|
|
msgstr "Adicionar um OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
|
|
msgid "Delete an OpenID"
|
|
msgstr "Deletar um OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
|
|
msgid "OpenID's"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
|
|
msgid "Logging in failed!"
|
|
msgstr "Autenticação falhou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
|
|
msgid "Log in to create an account!"
|
|
msgstr "Entre para criar uma conta!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
|
|
msgid "Or login with a password!"
|
|
msgstr "Ou entre com uma senha!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
|
|
msgid "Or login with OpenID!"
|
|
msgstr "Ou entre com OpenID!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
|
|
msgid "Or register with OpenID!"
|
|
msgstr "Ou registre com OpenID!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
|
|
msgid "The Persona email address was successfully removed."
|
|
msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
|
|
"set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
|
|
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
|
|
msgstr "Esse endereço de email Persona não está associado a esta conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
|
|
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a este endereço de email Persona."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
|
|
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
|
|
msgstr "Seu endereço de email Persona foi salvo com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
|
|
msgid "Delete a Persona email address"
|
|
msgstr "Excluir um endereço de email Persona"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
|
|
msgid "Add a Persona email address"
|
|
msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22
|
|
msgid "Edit your Persona email addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
|
|
msgid "Or login with Persona!"
|
|
msgstr "Ou entre com Persona!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
|
|
msgid "Or register with Persona!"
|
|
msgstr "Ou registre com Persona!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:413
|
|
msgid "Invalid file given for media type."
|
|
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
|
|
msgid "Copying to public storage failed."
|
|
msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:428
|
|
msgid "An acceptable processing file was not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:26
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:52
|
|
msgid "You must provide a file."
|
|
msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:101
|
|
msgid "Woohoo! Submitted!"
|
|
msgstr "Eba! Enviado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection \"%s\" added!"
|
|
msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79
|
|
msgid "Verify your email!"
|
|
msgstr "Verifique seu email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
|
|
msgstr "Conta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
|
|
msgid "Change account settings"
|
|
msgstr "Mudar configurações da conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
|
|
msgid "Media processing panel"
|
|
msgstr "Painel de processamento de mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Adicionar mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
|
|
msgid "Create new collection"
|
|
msgstr "Criar nova coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
|
|
msgid "Image of goblin stressing out"
|
|
msgstr "Imagem do goblin se estressando"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
|
msgid "Most recent media"
|
|
msgstr "Mídia mais recente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
|
|
msgid "Media in-processing"
|
|
msgstr "Mídia em processo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
|
|
msgid "No media in-processing"
|
|
msgstr "Nenhuma mídia em processo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
|
|
msgid "These uploads failed to process:"
|
|
msgstr "Esses envios não foram processados:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
|
|
msgid "No failed entries!"
|
|
msgstr "Nenhuma entrada falhou!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
|
|
msgid "Last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Últimos 10 envios bem sucedidos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
|
|
msgid "No processed entries, yet!"
|
|
msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorização"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autorizar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
|
|
msgid "You are logged in as"
|
|
msgstr "Você está conectado como"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
|
|
msgid "Do you want to authorize "
|
|
msgstr "Você quer autorizar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
|
|
msgid "an unknown application"
|
|
msgstr "um aplicativo desconhecido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
|
|
msgid " to access your account? "
|
|
msgstr "para acessar sua conta?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
|
|
msgid "Applications with access to your account can: "
|
|
msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
|
|
msgid "Post new media as you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
|
|
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
|
|
msgid "Change your information"
|
|
msgstr "Alterar suas informações"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
|
|
msgid "Authorization Finished"
|
|
msgstr "Autorização Finalizada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
|
|
msgid "Authorization Complete"
|
|
msgstr "Autorização Concluída"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
|
|
msgid "Copy and paste this into your client:"
|
|
msgstr "Copie e cole isto no seu cliente:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Defina a sua nova senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Definir senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
|
|
msgid "Send instructions"
|
|
msgstr "Mandar instruções"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
|
|
"a happy goblin!"
|
|
msgstr "Olá %(username)s,\n\npara alterar sua senha do GNU MediaGoblin, abra a seguinte URL\nno seu navegador web:\n\n%(verification_url)s\n\nSe você acha que isso é um erro, desconsidere esse email e continue sendo um goblin feliz"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
|
|
msgid "Don't have an account yet?"
|
|
msgstr "Ainda não tem conta?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
|
|
msgid "Create one here!"
|
|
msgstr "Crie uma aqui!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
|
|
msgid "Create an account!"
|
|
msgstr "Criar uma conta!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s"
|
|
msgstr "Olá %(username)s,\n\nPara ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n\n%(verification_url)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
|
|
"%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
|
|
msgstr "Fornecido pelo <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, um projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the <a "
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
|
|
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
|
|
msgstr "Lançado sob a <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Código fonte</a> disponível."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
|
|
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
|
|
msgstr "Olá, bem-vindo a este site MediaGoblin."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
|
|
msgid ""
|
|
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
|
|
"extraordinarily great piece of media hosting software."
|
|
msgstr "Este site roda o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um programa excelente para hospedar, gerenciar e compartilhar mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
|
|
"MediaGoblin account."
|
|
msgstr "Para adicionar sua própria mídia, publicar comentários e mais outras coisas, você pode entrar com sua conta MediaGoblin."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
|
|
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
|
|
msgstr " Ainda não tem uma conta? É facil!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >Create an account at this site</a>\n"
|
|
" or"
|
|
msgstr "\n>Crie uma conta neste site</a>\nou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
|
|
msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Configure MediaGoblin em seu próprio servidor</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
msgid "MediaGoblin logo"
|
|
msgstr "Logo MediaGoblin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Adicionar anexo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar mudanças"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's email"
|
|
msgstr "Alterando email de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's password"
|
|
msgstr "Alterando a senha de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
|
|
msgstr "Realmente deletar o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
|
|
msgid "Yes, really delete my account"
|
|
msgstr "Sim, realmente deletar minha conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Deletar permanentemente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(media_title)s"
|
|
msgstr "Editando %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's account settings"
|
|
msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Deletar minha conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(collection_title)s"
|
|
msgstr "Editando %(collection_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(username)s's profile"
|
|
msgstr "Editando perfil de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
|
|
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
|
|
"this email."
|
|
msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Novos comentários"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(formatted_time)s ago"
|
|
msgstr "%(formatted_time)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
|
|
msgid "Mark all read"
|
|
msgstr "Marcar tudo como lido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
|
|
msgstr "Etiquetas desta mídia: %(tag_name)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because \n"
|
|
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
|
|
"\taudio."
|
|
msgstr "Desculpe, este áudio não irá reproduzir porque \n »seu navegador não oferece suporte a áudio \n »HTML5."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n »capaz de reproduzir o áudio em <a href=\"http://getfirefox.com\">\n » http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Arquivo original"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
|
|
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
|
|
msgstr "Arquivo WebM (codec Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Imagem para %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "Arquivo PDF"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Lado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
|
|
msgid "WebGL"
|
|
msgstr "WebGL"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
|
|
msgid "Download model"
|
|
msgstr "Baixar o modelo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato de Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
|
|
msgid "Object Height"
|
|
msgstr "Altura do Objeto"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because\n"
|
|
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
" video."
|
|
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não suporta vídeo\n HTML5."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
" http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo em <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
|
|
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
|
|
msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Adicionar uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
|
|
msgid "Add your media"
|
|
msgstr "Adicionar sua mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
|
|
msgstr "%(collection_title)s (Coleção de %(username)s)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "%(collection_title)s de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete %(title)s?"
|
|
msgstr "Realmente apagar %(title)s ?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
|
|
msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's collections"
|
|
msgstr "Coleções de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
|
|
msgstr "Coleções de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
|
|
msgstr "Olá %(username)s,\n %(comment_author)s comentou na sua publicação (%(comment_url)s) em %(instance_name)s\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's media"
|
|
msgstr "Mídia de %(username)s's"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
|
|
"href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
msgstr "Mídias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> com a etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
|
|
msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a> "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "❖ Vendo mídia de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adicionar um comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
|
|
msgid "Add this comment"
|
|
msgstr "Adicionar este comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
|
|
msgid "Comment Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização do comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado há"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
|
|
msgstr "Adicionar \"%(media_title)s\" a uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
|
|
msgid "Add a new collection"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
|
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
|
|
msgid "Your last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
|
|
msgid "Sorry, no such user found."
|
|
msgstr "Desculpe, esse usuário não foi encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
|
|
msgid "Email verification needed"
|
|
msgstr "Verificação de email necessária"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
|
|
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
|
|
msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
|
|
msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
|
|
msgid "In case it doesn't:"
|
|
msgstr "Caso contrário:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
|
|
msgid "Resend verification email"
|
|
msgstr "Reenviar email de verificação"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
|
|
" activated."
|
|
msgstr "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser ativada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
|
|
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
|
|
msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode <a href=\"%(login_url)s\">efetuar login</a> e reenviá-la."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
|
|
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
|
|
msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
|
|
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
|
|
msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
|
|
msgid "Browse collections"
|
|
msgstr "Ver coleções"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View all of %(username)s's media"
|
|
msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
|
|
msgid ""
|
|
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
|
|
"anything yet."
|
|
msgstr "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada ainda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
|
|
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
|
|
msgstr "Parece que ainda não há nenhuma mídia por aqui..."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
|
|
msgid "(remove)"
|
|
msgstr "(apagar)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
|
|
msgid "Collected in"
|
|
msgstr "Colecionado em"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
|
|
msgid "Add to a collection"
|
|
msgstr "Adicionar a uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
msgid "feed icon"
|
|
msgstr "ícone feed"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom feed"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
|
|
msgid "All rights reserved"
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
|
msgid "← Newer"
|
|
msgstr "← Novos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
|
msgid "Older →"
|
|
msgstr "Antigos →"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
|
msgid "Go to page:"
|
|
msgstr "Ir a página:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "mais recente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "mais antiga"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
|
msgid "Tagged with"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
|
|
msgid "Could not read the image file."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:36
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Oops"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:37
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:51
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:53
|
|
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:60
|
|
msgid "Operation not allowed"
|
|
msgstr "Operação não permitida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
|
|
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
|
|
"user accounts again?"
|
|
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando deletar todas as contas de usuários?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
|
|
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
|
|
" deleted."
|
|
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou deletada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mês"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "semana"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
|
|
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para formatação."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
|
|
msgid "I am sure I want to delete this"
|
|
msgstr "Eu tenho certeza de que quero apagar isso"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
|
|
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
|
|
msgstr "Tenho certeza que quero remover este item da coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
|
|
msgid "-- Select --"
|
|
msgstr "-- Selecionar --"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
|
|
msgid "Include a note"
|
|
msgstr "Incluir uma nota"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação de texto."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:179
|
|
msgid "Sorry, comments are disabled."
|
|
msgstr "Desculpe, os comentários estão desabilitados."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:184
|
|
msgid "Oops, your comment was empty."
|
|
msgstr "Ops, seu comentário estava vazio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
|
|
msgid "Your comment has been posted!"
|
|
msgstr "Seu comentário foi postado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:225
|
|
msgid "Please check your entries and try again."
|
|
msgstr "Por favor, verifique suas entradas e tente novamente."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:265
|
|
msgid "You have to select or add a collection"
|
|
msgstr "Você deve selecionar ou adicionar uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" já está na coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:282
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:302
|
|
msgid "You deleted the media."
|
|
msgstr "Você deletou a mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:314
|
|
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "A mídia não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:321
|
|
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você vai apagar uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:395
|
|
msgid "You deleted the item from the collection."
|
|
msgstr "Você deletou o item da coleção."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:399
|
|
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "O item não foi apagado porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:407
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
|
|
" caution."
|
|
msgstr "Você está prestes a remover um item da coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You deleted the collection \"%s\""
|
|
msgstr "Você deletou a coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:447
|
|
msgid ""
|
|
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "A coleção não foi apagada porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:455
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está prestes a deletar a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|