2498 lines
89 KiB
Plaintext
2498 lines
89 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2013
|
|
# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@fsfi.is>, 2012
|
|
# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@fsfi.is>, 2013
|
|
# Tryggvi Björgvinsson <tryggvib@fsfi.is>, 2012-2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 11:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic (Iceland) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/is_IS/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"Language: is_IS\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:300 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
|
|
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Því miður er nýskráning ekki leyfð á þessu svæði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:315
|
|
msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Því miður eru tilkynningar óvirkar á þessum vef."
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:358 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
|
|
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Því miður er auðkenning ekki möguleg á þessu vefsvæði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
|
|
msgid "Invalid User name or email address."
|
|
msgstr "Ógilt notandanafn eða netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:44
|
|
msgid "This field does not take email addresses."
|
|
msgstr "Þessi reitur tekur ekki við netföngum."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:45
|
|
msgid "This field requires an email address."
|
|
msgstr "í þennan reit verður að slá inn tölvupóstfang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:116
|
|
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
|
|
msgstr "Því miður er nú þegar til notandi með þetta nafn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:407
|
|
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
|
msgstr "Því miður þá er annar notandi í kerfinu með þetta netfang skráð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:363
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:384 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect."
|
|
msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
|
"and submit images!"
|
|
msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest. Þú getur núna innskráð þig, breytt kenniskránni þinni og sent inn efni!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:167
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
|
msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:185
|
|
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
|
msgstr "Þú verður að hafa innskráð þig svo við vitum hvert á að senda tölvupóstinn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:193
|
|
msgid "You've already verified your email address!"
|
|
msgstr "Þú hefur staðfest netfangið þitt!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:203
|
|
msgid "Resent your verification email."
|
|
msgstr "Endursendi staðfestingartölvupóst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:89
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
|
|
msgid "Description of this work"
|
|
msgstr "Lýsing á þessu efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:45
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Efnisorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
|
|
msgid "Separate tags by commas."
|
|
msgstr "Aðskildu efnisorðin með kommum."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:97
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Vefslóðarormur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:98
|
|
msgid "The slug can't be empty"
|
|
msgstr "Vefslóðarormurinn getur ekki verið tómur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
|
|
"this."
|
|
msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa efnis. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:50
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Notkunarleyfi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:54
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Vefsíða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:62
|
|
msgid "This address contains errors"
|
|
msgstr "Þetta netfang inniheldur villur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
|
|
msgid "Email me when others comment on my media"
|
|
msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver bætir athugasemd við efnið mitt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
|
|
msgid "Enable insite notifications about events."
|
|
msgstr "Virkja innri tilkynningar um viðburði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:71
|
|
msgid "License preference"
|
|
msgstr "Stilling á notkunarleyfi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:77
|
|
msgid "This will be your default license on upload forms."
|
|
msgstr "Þetta verður sjálfgefna leyfið þegar þú vilt hlaða upp efni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:90
|
|
msgid "The title can't be empty"
|
|
msgstr "Þessi titill getur verið innihaldslaus"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:92 mediagoblin/submit/forms.py:64
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
|
|
msgid "Description of this collection"
|
|
msgstr "Lýsing á þessu albúmi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa albúms. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gamla lykilorðið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:108 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
|
|
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Skráðu gamla lykilorðið þitt til að sanna að þú átt þennan aðgang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:111 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:119
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Nýtt netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:123 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64
|
|
#: mediagoblin/tests/test_util.py:116
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:125
|
|
msgid "Enter your password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Sláðu inn lykilorðið þitt til að sanna að þú eigir þennan aðgang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:155
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:156
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:78
|
|
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Efni merkt með þessum vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:96
|
|
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta efni annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You added the attachment %s!"
|
|
msgstr "Þú bættir við viðhenginu %s!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:193
|
|
msgid "You can only edit your own profile."
|
|
msgstr "Þú getur bara breytt þinni eigin kenniskrá."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:199
|
|
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta kenniskrá notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:215
|
|
msgid "Profile changes saved"
|
|
msgstr "Breytingar á kenniskrá vistaðar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:248
|
|
msgid "Account settings saved"
|
|
msgstr "Aðgangsstillingar vistaðar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:282
|
|
msgid "You need to confirm the deletion of your account."
|
|
msgstr "Þú verður að samþykkja eyðingu á notandaaðganginum þínum."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:318 mediagoblin/submit/views.py:132
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
|
|
msgstr "Þú hefur nú þegar albúm sem kallast \"%s\"!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:322
|
|
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Albúm með þessu vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:337
|
|
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:378
|
|
msgid "Your email address has been verified."
|
|
msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:413 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Rangt lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
|
|
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
|
|
msgstr "Get ekki tengt þema... ekkert þema stillt\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
|
|
msgid "No asset directory for this theme\n"
|
|
msgstr "Engin eignamappa fyrir þetta þema\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
|
|
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
|
|
msgstr "Fann samt gamlan tákntengil á möppu; fjarlægður.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
|
|
msgstr "Gat ekki tengt \"%s\": %s er til og er ekki tákntengill\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
|
|
msgstr "Hoppa yfir \"%s\"; hefur nú þegar verið sett upp.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
|
|
msgstr "Gamall tengill fannst fyrir \"%s\"; fjarlægi.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about how to properly run this\n"
|
|
"script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
|
|
"documentation page on command line uploading\n"
|
|
"<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
|
|
msgid "Name of user these media entries belong to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:43
|
|
msgid "Path to the csv file containing metadata information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:48
|
|
msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:63
|
|
msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:74
|
|
msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
|
|
"Metadata was not uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
|
|
"{filename} will not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully submitted {filename}!\n"
|
|
"Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
|
|
"uploaded successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:160
|
|
msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
|
|
msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
|
|
msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:168
|
|
msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
|
|
"or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
|
|
"domain."
|
|
msgstr "CSRF smákaka ekki til staðar. Þetta er líklegast orsakað af smákökugildru eða einhverju þess háttar.<br/>Athugaðu hvort þú leyfir ekki alveg örugglega smákökur fyrir þetta lén."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
|
|
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
|
|
msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :("
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
|
|
msgid "I am sure I want to delete this"
|
|
msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:156 mediagoblin/submit/views.py:69
|
|
msgid "Woohoo! Submitted!"
|
|
msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:198
|
|
msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:320
|
|
msgid "You deleted the Blog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:326
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:329
|
|
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:333
|
|
msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:344
|
|
msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
|
|
msgid "Add Blog Post"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
|
|
msgid "Edit Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
|
|
msgid "Delete Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:84
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:88
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
|
|
msgid "<em> Go to list view </em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
|
|
msgid " No blog post yet. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete %(title)s?"
|
|
msgstr "Virkilega eyða %(title)s?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Eytt algjörlega"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
|
|
msgid "Create/Edit a Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
|
|
msgid "Create/Edit a blog post."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
|
|
msgid "Create/Edit a Blog Post."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
|
|
msgid "Create a Blog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
|
|
msgid " Blog Dashboard "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
|
|
msgid "unoconv failing to run, check log file"
|
|
msgstr "tekst ekki að keyra unoconv, athugaðu annálsskrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
|
|
msgid "Video transcoding failed"
|
|
msgstr "Þverkóðun myndskeiðs mistókst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
|
|
msgid "Take away privilege"
|
|
msgstr "Taka burt réttindi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
|
|
msgid "Ban the user"
|
|
msgstr "Banna notanda"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
|
|
msgid "Send the user a message"
|
|
msgstr "Senda notandanum skilaboð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
|
|
msgid "Delete the content"
|
|
msgstr "Eyða efninu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
|
|
msgid "User will be banned until:"
|
|
msgstr "Notandi í banni þangað til:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
|
|
msgid "Why are you banning this User?"
|
|
msgstr "Af hverju ertu að banna þennan notanda?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
|
|
msgid "What action will you take to resolve the report?"
|
|
msgstr "Hvað ætlarðu að gera til að vinna úr tilkynningunni?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
|
|
msgid "What privileges will you take away?"
|
|
msgstr "Hvaða réttindi ætlarðu að taka burt?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:122
|
|
msgid "Why user was banned:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:125
|
|
msgid "Message to user:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:128
|
|
msgid "Resolution content:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} banned user {user} {expiration_date}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:51
|
|
msgid "until {date}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:53
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
|
|
msgid "indefinitely"
|
|
msgstr "ótilgreint"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} sent a warning email to the {user}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:71
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} deleted the comment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:78
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} deleted the media entry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
|
|
msgid "Warning from"
|
|
msgstr "Viðvörun frá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
|
|
msgid "commented on your post"
|
|
msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscribed to comments on %s!"
|
|
msgstr "Þú ert nú áskrifandi að athugasemdum „%s“!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
|
|
msgstr "Þú færð tilkynningar þegar einhver skrifar athugasemd við „%s“."
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:242
|
|
msgid "Must provide an oauth_token."
|
|
msgstr "Þú verður að gefa upp OAuth tóka (oauth_token)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:247 mediagoblin/oauth/views.py:298
|
|
msgid "No request token found."
|
|
msgstr "Engin beiðni fannst."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:76 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:78
|
|
msgid "Sorry, the file size is too big."
|
|
msgstr "Því miður er skráin of stór."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:79 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:81
|
|
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
|
|
msgstr "Því miður mun upphal á þessari skrá sprengja upphalshámarkið þitt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:83 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:87
|
|
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
|
|
msgstr "Því miður hefur þú náð upphalshámarki"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
|
|
msgid "Enter the URL for the media to be featured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
|
|
msgid "Tertiary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
|
|
msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
|
|
msgid "How does this work?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
|
|
msgid "How to feature media?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
|
|
" then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
|
|
" one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
|
|
" the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
|
|
" Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
|
|
" inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
|
|
" displayed on the front page.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
|
|
msgid "Is there another way to manage featured media?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
|
|
" of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
|
|
" the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
|
|
" yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
|
|
" the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
|
|
" All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
|
|
" pushed further down the page.<br /><br />\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
|
|
" featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
|
|
" where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
|
|
" Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
|
|
" front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
|
|
" moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
|
|
" prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
|
|
" less prominent.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
|
|
msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
|
|
" front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
|
|
" much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
|
|
" Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
|
|
"\n"
|
|
" Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
|
|
" Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
|
|
" Tertiary Features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
|
|
" featured?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
|
|
" portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
|
|
" The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
|
|
" Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
|
|
" Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
|
|
" and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
|
|
msgid "How to unfeature a piece of media?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
|
|
" pressing the Submit Query button.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
|
|
msgid "CAUTION:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
|
|
" you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
|
|
" featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Feature Media "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:64
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unfeature Media "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
|
|
msgid "Unfeature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Promote Feature "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Demote Feature "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
|
|
msgid "Demote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
|
msgid "Most recent media"
|
|
msgstr "Nýlegt efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
|
|
msgid "Nothing is currently featured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to feature a\n"
|
|
" piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
|
|
" that says"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:65
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this page because you are a user capable of\n"
|
|
" featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
|
|
" have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
|
|
" plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
|
|
" in the"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:72
|
|
msgid "feature management panel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:77
|
|
msgid "View most recent media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
|
|
msgid "Feature management panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because\n"
|
|
"\tyour web browser does not support HTML5\n"
|
|
"\taudio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that\n"
|
|
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because\n"
|
|
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
" video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
" http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Tölvupóstfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
|
|
msgid "Username or Email"
|
|
msgstr "Notandanafn eða tölvupóstur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
|
|
msgid "Stay logged in"
|
|
msgstr "Muna eftir mér"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Notandanafn eða netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
|
|
" with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Ef þetta netfang (há- og lágstafir skipta máli) er skráð hjá okkur hefur tölvupóstur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú getur breytt lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
|
|
msgid "Couldn't find someone with that username."
|
|
msgstr "Gat ekki fundið neinn með þetta notandanafn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
|
"account's email address has not been verified."
|
|
msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
|
|
msgid "The user id is incorrect."
|
|
msgstr "Notendaauðkennið er rangt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
|
|
msgid "You can now log in using your new password."
|
|
msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
|
|
"reactivate your account."
|
|
msgstr "Þú ert ekki lengur virkur notandi. Vinsamlegast talaðu við stjóranda til að endurvirkja aðganginn þinn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
|
|
msgid "Your password was changed successfully"
|
|
msgstr "Það tókst að breyta lykilorðinu þínu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Skrá lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's password"
|
|
msgstr "Breyti lykilorði fyrir notandann: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
|
|
msgid "Don't have an account yet?"
|
|
msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
|
|
msgid "Create one here!"
|
|
msgstr "Búðu til aðgang hérna!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Breyta lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Endurstilla lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
|
|
msgid "Send instructions"
|
|
msgstr "Senda leiðbeiningar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
msgstr "Skoða á <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
|
|
msgid "Sign in to create an account!"
|
|
msgstr "Skráðu þig inn til að búa til aðgang!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Leyfa"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Banna"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Heiti"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
|
|
msgid "The name of the OAuth client"
|
|
msgstr "Nafn OAuth biðlarans"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"This will be visible to users allowing your\n"
|
|
" application to authenticate as them."
|
|
msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
|
|
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
|
|
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
|
|
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
|
|
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
|
|
" JavaScript client)."
|
|
msgstr "<strong>Trúnaður</strong> - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).<br />\n <strong>Opinbert</strong> - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URI"
|
|
msgstr "Áframsendingarvefslóð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"The redirect URI for the applications, this field\n"
|
|
" is <strong>required</strong> for public clients."
|
|
msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er <strong>nauðsynlegur</strong> fyrir opinbera biðlara."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
|
|
msgid "This field is required for public clients"
|
|
msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
|
|
msgid "The client {0} has been registered!"
|
|
msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
|
|
msgid "OAuth client connections"
|
|
msgstr "Biðlarartengingar OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
|
|
msgid "Your OAuth clients"
|
|
msgstr "OAuth-biðlararnir þínir"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
|
|
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta OpenID auðkenni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
|
|
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
|
|
msgstr "Því miður fannst OpenID netþjónninn ekki"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No OpenID service was found for %s"
|
|
msgstr "Engin OpenID þjónusta fannst fyrir „%s“"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verification of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Staðfesting á „%s“ mistóksts: „%s“"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
|
|
msgid "Verification cancelled"
|
|
msgstr "Hætt við staðfestingu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
|
|
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
|
|
msgstr "Það tókst að vista OpenID vefslóðina þína."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
|
|
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
|
|
msgstr "Þú getur ekki eytt einu OpenID vefslóðinni nema þú hafir skráð lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
|
|
msgid "That OpenID is not registered to this account."
|
|
msgstr "Þetta OpenID auðkenni er ekki skráð á þennan aðgang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
|
|
msgid "OpenID was successfully removed."
|
|
msgstr "Það tókst að fjarlægja OpenID auðkennið."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
|
|
msgid "Add an OpenID"
|
|
msgstr "Bæta við OpenID auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
|
|
msgid "Delete an OpenID"
|
|
msgstr "Eyða OpenID auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
|
|
msgid "OpenID's"
|
|
msgstr "OpenID auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Innskrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
|
|
msgid "Logging in failed!"
|
|
msgstr "Mistókst að skrá þig inn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
|
|
msgid "Log in to create an account!"
|
|
msgstr "Skráðu þig inn til að búa til nýjan aðgang!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
|
|
msgid "Or login with a password!"
|
|
msgstr "...eða skráðu þig inn með lykilorði!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
|
|
msgid "Or login with OpenID!"
|
|
msgstr "...eða skráðu þig inn með OpenID auðkenni!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
|
|
msgid "Or register with OpenID!"
|
|
msgstr "...eða nýskráðu þig með OpenID auðkenni!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
|
|
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
|
|
msgid "The Persona email address was successfully removed."
|
|
msgstr "Það tókst að fjarlægja „Persona“ netfangið."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
|
|
"set."
|
|
msgstr "Þú getur ekki eytt eina „Persona“ netfanginu þínu nema þú hafir skráð lykilorð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
|
|
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
|
|
msgstr "Þetta „Persona“ netfang er ekki skráð fyrir þennan aðgang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
|
|
msgstr "Því miður er annar aðgangur nú þegar skráður fyrir þetta „Persona“ netfang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
|
|
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
|
|
msgstr "Það tókst að vista „Persona“ netfangið þitt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
|
|
msgid "Delete a Persona email address"
|
|
msgstr "Eyða „Persona“ netfangi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
|
|
msgid "Add a Persona email address"
|
|
msgstr "Bæta við „Persona“ netfangi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
|
|
msgid "Persona's"
|
|
msgstr "Persona auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
|
|
msgid "Or login with Persona!"
|
|
msgstr "...eða skráðu þig inn með „Persona“!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
|
|
msgid "Or register with Persona!"
|
|
msgstr "...eða nýskráðu þig með „Persona“!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
|
|
msgid "Invalid file given for media type."
|
|
msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund."
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
|
|
msgid "Copying to public storage failed."
|
|
msgstr "Það tókst ekki að afrita yfir í almennu geymsluna."
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
|
|
msgid "An acceptable processing file was not found"
|
|
msgstr "Nothæf keyrsluskrá fannst ekki"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
|
|
msgid "Max file size: {0} mb"
|
|
msgstr "Hámarksskráarstærð: {0} MB"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> fyrir stílsnið."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:55
|
|
msgid "You must provide a file."
|
|
msgstr "Þú verður að gefa upp skrá."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection \"%s\" added!"
|
|
msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
|
|
msgid "You are Banned."
|
|
msgstr "Þú ert í banni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
|
|
msgid "Image of goblin stressing out"
|
|
msgstr "Mynd af durt í stresskasti"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
|
|
msgid "You have been banned"
|
|
msgstr "Stjórnandi hefur bannað þig"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "until %(until_when)s"
|
|
msgstr "þangað til %(until_when)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:97
|
|
msgid "Verify your email!"
|
|
msgstr "Staðfestu netfangið þitt!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:104
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "útskrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
|
|
msgstr "Notandaaðgangur: <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
|
|
msgid "Change account settings"
|
|
msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:142
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
|
|
msgid "Media processing panel"
|
|
msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:152
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Skrá út"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Senda inn efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:158
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
|
|
msgid "Create new collection"
|
|
msgstr "Búa til nýtt albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:163
|
|
msgid "Moderation powers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:169
|
|
msgid "User management panel"
|
|
msgstr "Notendastýring"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:173
|
|
msgid "Report management panel"
|
|
msgstr "Tilkynningastýring"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Heimilun"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Heimila"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
|
|
msgid "You are logged in as"
|
|
msgstr "Þú ert"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
|
|
msgid "Do you want to authorize "
|
|
msgstr "Viltu heimila"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
|
|
msgid "an unknown application"
|
|
msgstr "óþekktu forriti"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
|
|
msgid " to access your account? "
|
|
msgstr "að fá aðgang að aðganginum þínum?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
|
|
msgid "Applications with access to your account can: "
|
|
msgstr "Forrit með aðgang að notendaaðganginum þínum geta:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
|
|
msgid "Post new media as you"
|
|
msgstr "Sent inn nýtt margmiðlunarefni sem þú"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
|
|
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
|
|
msgstr "Skoða upplýsingarnar þínar (t.d. kenniskrá, margmiðlunarefni o.s.frv.)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
|
|
msgid "Change your information"
|
|
msgstr "Breytt upplýsingunum þínum"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
|
|
msgid "Authorization Finished"
|
|
msgstr "Heimilun lokið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
|
|
msgid "Authorization Complete"
|
|
msgstr "Heimild klár"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
|
|
msgid "Copy and paste this into your client:"
|
|
msgstr "Afritaðu og límdu þetta í forritið þitt:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
|
|
msgid "Create an account!"
|
|
msgstr "Búðu til nýjan aðgang!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Búa til"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s"
|
|
msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
|
|
"%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
|
|
msgstr "Keyrt af <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, sem er <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> verkefni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the <a "
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
|
|
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
|
|
msgstr "Gefið út undir <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Frumkóti</a> aðgengilegur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
msgstr "Notendaskilmálar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
|
|
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
|
|
msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
|
|
"extraordinarily great piece of media hosting software."
|
|
msgstr "Þetta vefsvæði keyrir á <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
|
|
"MediaGoblin account."
|
|
msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
|
|
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
|
|
msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >Create an account at this site</a>\n"
|
|
" or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
msgid "MediaGoblin logo"
|
|
msgstr "MediaGoblin einkennismerkið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:220
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:226
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Bæta við viðhengi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Vista breytingar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's email"
|
|
msgstr "Breyti netfangi fyrir notandann: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
|
|
msgstr "Virkilega eyða notanda '%(user_name)s' og tengt efni/athugasemdir?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
|
|
msgid "Yes, really delete my account"
|
|
msgstr "Já, ég vil örugglega eyða aðganginum mínum"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(media_title)s"
|
|
msgstr "Breyti %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's account settings"
|
|
msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Eyða aðganginum mínum"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(collection_title)s"
|
|
msgstr "Breyti %(collection_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(username)s's profile"
|
|
msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
|
|
msgid "MetaData"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
|
|
msgid "Add new Row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
|
|
msgid "Clear empty Rows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
|
|
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
|
|
"this email."
|
|
msgstr "Hi,\n\nVið vildum staðfesta að þú værir notandinn „%(username)s“. Ef það er rétt,\nvinsamlegast smelltu á tengilinn hér fyrir neðan til að staðfesta nýja netfangið þitt.\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú ert ekki „%(username)s“ or baðst ekki um að breytan netfanginu getur þú hunsað\nþennan tölvupóst."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Nýjar athugasemdir"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:146
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(formatted_time)s ago"
|
|
msgstr "Fyrir %(formatted_time)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
|
|
msgid "Mark all read"
|
|
msgstr "Merkja allt lesið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
|
|
msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Sækja"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Upphafleg skrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because \n"
|
|
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
|
|
"\taudio."
|
|
msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Upphaflega skráin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
|
|
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
|
|
msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Búið til"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:62
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "PDF skrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Fjarvídd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:119
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Framhlið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:122
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Toppur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Hlið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
|
|
msgid "WebGL"
|
|
msgstr "WebGL"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
|
|
msgid "Download model"
|
|
msgstr "Hala niður líkani"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:145
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Skráarsnið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:147
|
|
msgid "Object Height"
|
|
msgstr "Hæð hlutar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because\n"
|
|
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
" video."
|
|
msgstr "Því miður mun þetta myndskeið ekki virka því\n vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n myndbönd."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
" http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n sem getur spilað myndskeiðið á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
|
|
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
|
|
msgstr "WebM skrá (VP8/Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
|
|
msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
|
|
msgid "Media in-processing"
|
|
msgstr "Efni í vinnslu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
|
|
msgid "When submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
|
|
msgid "Transcoding progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
|
|
msgid "No media in-processing"
|
|
msgstr "Ekkert efni í vinnslu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
|
|
msgid "These uploads failed to process:"
|
|
msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
|
|
msgid "Reason for failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
|
|
msgid "Failure metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
|
|
msgid "No failed entries!"
|
|
msgstr "Engar bilaðar innsendingar!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
|
|
msgid "Last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
|
|
msgid "No processed entries, yet!"
|
|
msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
|
|
msgid "Sorry, no such report found."
|
|
msgstr "Því miður fannst engin slík tilkynning."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
|
|
msgid "Return to Reports Panel"
|
|
msgstr "Fara aftur í tilkynningastýringu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:162
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Tilkynning"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
|
|
msgid "Reported comment"
|
|
msgstr "Tilkynnt athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n ❖ Tilkynnt efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a> setti inn\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" CONTENT BY\n"
|
|
" <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
|
|
" HAS BEEN DELETED\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n EFNI SEM\n <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n SETTI INN VAR EYTT\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
|
|
msgid "Reason for report:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Leysa"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
|
|
msgid "Resolve This Report"
|
|
msgstr "Leysa þessa tilkynningu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
|
|
msgid "RESOLVED"
|
|
msgstr "LEYST"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
|
|
msgid "You cannot take action against an administrator"
|
|
msgstr "Þú getur ekki gert þetta gagnvart stjórnanda"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
|
|
msgid "Report panel"
|
|
msgstr "Tilkynningastýring"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Hér getur þú flett upp opnum tilkynningum frá notendum.\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
|
|
msgid "Active Reports Filed"
|
|
msgstr "Virkar innsendar tilkynningar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
|
|
msgid "Offender"
|
|
msgstr "Gerandi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
|
|
msgid "When Reported"
|
|
msgstr "Hvenær tilkynnt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
|
|
msgid "Reported By"
|
|
msgstr "Tilkynnt af"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Ástæða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Comment Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Athugasemdartilkynning #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Media Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Efnistilkynning #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
|
|
msgid "No open reports found."
|
|
msgstr "Engar opnar tilkynningar fundust."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
|
|
msgid "Closed Reports"
|
|
msgstr "Kláraðar tilkynningar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "Leyst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Aðgerð tekin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Closed Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Kláruð tilkynning #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
|
|
msgid "No closed reports found."
|
|
msgstr "Engar kláraðar tilkynningar fundust."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User: %(username)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
|
|
msgid "Return to Users Panel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
|
|
msgid "Sorry, no such user found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
|
|
msgid "Email verification needed"
|
|
msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
|
|
" to be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's profile"
|
|
msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
|
|
msgid "Banned Indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
|
|
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
|
|
msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Breyta kenniskrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
|
|
msgid "Browse collections"
|
|
msgstr "Skoða albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Reports on %(username)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
|
|
msgid "Report ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
|
|
msgid "Reported Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
|
|
msgid "Description of Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Report #%(report_number)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
|
|
msgid "Reported Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
|
|
msgid "Reported Media Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No active reports filed on %(username)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All reports on %(username)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All reports that %(username)s has filed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's Privileges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
|
|
msgid "Privilege"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
|
|
msgid "Granted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
|
|
msgid "Ban User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
|
|
msgid "UnBan User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
|
|
msgid "User panel"
|
|
msgstr "Notendastýring"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Hér getur þú skoðað notendur til að gera refsigaðgerðir gagnvart þeim.\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
|
|
msgid "Active Users"
|
|
msgstr "Virkir notendur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
|
|
msgid "When Joined"
|
|
msgstr "Skráði sig"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
|
|
msgid "# of Comments Posted"
|
|
msgstr "Fjöldi athugasemda"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Engir notendur fundust."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Búa til albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
|
|
msgid "Add your media"
|
|
msgstr "Sendu inn efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Bæta við athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:115
|
|
msgid "Add this comment"
|
|
msgstr "Senda inn þessa athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:179
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Bætt við"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
|
|
msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "%(collection_title)s sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> bjó til"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete collection %(collection_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete collection: %(title)s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
|
|
msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's collections"
|
|
msgstr "Albúm sem %(username)s á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
|
|
msgstr "Albúm sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
|
|
msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's media"
|
|
msgstr "Efni sem %(username)s á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
|
|
"href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á og er merkt með <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
|
|
msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "❖ Skoða efnið sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> setti inn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:119
|
|
msgid "Comment Preview"
|
|
msgstr "Útlit athugasemdar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
|
|
msgstr "Setja '%(media_title)s' í albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
|
|
msgid "Add a new collection"
|
|
msgstr "Búa til nýtt albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
|
msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
|
|
msgid "Your last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
|
|
msgid "<h2>File a Report</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Senda inn tilkynningu</h2>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
|
|
msgid "Reporting this Comment"
|
|
msgstr "Tilkynni þessa athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
|
|
msgid "Reporting this Media Entry"
|
|
msgstr "Tilkynni þetta margmiðlunarefni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
|
|
" class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n ❖ Höfundur: <a href=\"%(user_url)s\"\n class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
|
|
msgid "File Report "
|
|
msgstr "Tilkynna"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
|
|
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
|
|
msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View all of %(username)s's media"
|
|
msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
|
|
msgid ""
|
|
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
|
|
"anything yet."
|
|
msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
|
|
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
|
|
msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
|
|
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
|
|
msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
|
|
msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
|
|
msgid "In case it doesn't:"
|
|
msgstr "Ef það gerist ekki:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
|
|
msgid "Resend verification email"
|
|
msgstr "Endursenda staðfestingarpóst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
|
|
" activated."
|
|
msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
|
|
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
|
|
msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú <a href=\"%(login_url)s\">skráð þig inn</a> og endursent hann"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
|
|
msgid "(remove)"
|
|
msgstr "(fjarlægja)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
|
|
msgid "Collected in"
|
|
msgstr "Sett í albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
|
|
msgid "Add to a collection"
|
|
msgstr "Setja í albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
|
|
msgid "Subscribe to comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
|
|
msgid "Silence comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
msgid "feed icon"
|
|
msgstr "fréttaveituteikn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom fréttaveita"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
|
|
msgid "All rights reserved"
|
|
msgstr "Öll réttindi áskilin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
|
msgid "← Newer"
|
|
msgstr "← Nýrri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
|
msgid "Older →"
|
|
msgstr "Eldri →"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
|
msgid "Go to page:"
|
|
msgstr "Fara á síðu:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "nýrri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "eldri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
|
|
msgid "Report media"
|
|
msgstr "Tilkynna efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
|
msgid "Tagged with"
|
|
msgstr "Merkt með"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/exif.py:81
|
|
msgid "Could not read the image file."
|
|
msgstr "Gat ekki lesið myndskrána."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:38
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Obbosí!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:39
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "Villa kom upp"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:53
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr "Ekki nógu góð beiðni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:55
|
|
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
|
|
msgstr "Beiðnin sem var send til netþjónsins er ógild, vinsamlegast athugaðu hana aftur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:63
|
|
msgid "Operation not allowed"
|
|
msgstr "Aðgerð ekki leyfileg"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:64
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
|
|
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
|
|
"user accounts again?"
|
|
msgstr "Fyrirgefðu Davíð. Ég get ekki leyft þér að gera þetta!</p></p>Þú reyndir að framkvæma aðgerð sem þú hefur ekki leyfi til að gera. Varstu að reyna að eyða öllum notendareikningum aftur?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:72
|
|
msgid ""
|
|
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
|
|
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
|
|
" deleted."
|
|
msgstr "Því miður! Það virðist ekki vera nein síða á þessari vefslóð.</p><p>Ef þú ert viss um að vefslóðin sé rétt hefur vefsíðan sem þú ert að leita að kannski verið flutt eða fjarlægð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ár"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mánuður"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "vika"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dagur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "klukkustund"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "mínúta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
|
|
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> til að stílgera textann."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
|
|
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
|
|
msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
|
|
msgid "-- Select --"
|
|
msgstr "-- Velja --"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
|
|
msgid "Include a note"
|
|
msgstr "Bæta við minnispunktum"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
|
|
msgid "Reason for Reporting"
|
|
msgstr "Ástæður fyrir tilkynningu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:188
|
|
msgid "Sorry, comments are disabled."
|
|
msgstr "Því miður, athugasemdir eru óvirkar."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:193
|
|
msgid "Oops, your comment was empty."
|
|
msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:199
|
|
msgid "Your comment has been posted!"
|
|
msgstr "Athugasemdin þín var skráð!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:235
|
|
msgid "Please check your entries and try again."
|
|
msgstr "Vinsamlegast kíktu á færslurnar þínar og reyndu aftur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:275
|
|
msgid "You have to select or add a collection"
|
|
msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:317
|
|
msgid "You deleted the media."
|
|
msgstr "Þú eyddir þessu efni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:336
|
|
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:409
|
|
msgid "You deleted the item from the collection."
|
|
msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:413
|
|
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:421
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
|
|
" caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:453
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You deleted the collection \"%s\""
|
|
msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:460
|
|
msgid ""
|
|
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:468
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|