2661 lines
95 KiB
Plaintext
2661 lines
95 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2013
|
|
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013-2014
|
|
# Farid Abdelnour <snd.noise@gmail.com>, 2011
|
|
# ufa <ufa@technotroll.org>, 2011
|
|
# Vinicius, 2013
|
|
# Vinicius, 2013-2014
|
|
# danielneis <danielneis@gmail.com>, 2015.
|
|
# larjona <larjona@larjona.net>, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-16 15:13-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 09:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: larjona <larjona@larjona.net>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
|
"(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1431422440.0\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:304 mediagoblin/plugins/openid/views.py:205
|
|
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Desculpa, o registro está desativado neste momento."
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:319
|
|
msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Desculpe, criação de relatório está desabilitado nessa instância."
|
|
|
|
#: mediagoblin/decorators.py:362 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:58
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:79
|
|
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Desculpe, autenticação está desabilitada nessa instância."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:45
|
|
msgid "Invalid User name or email address."
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email inválidos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:46
|
|
msgid "This field does not take email addresses."
|
|
msgstr "Este campo não aceita endereços de email."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:47
|
|
msgid "This field requires an email address."
|
|
msgstr "Este campo requer um endereço de email."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:118
|
|
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
|
|
msgstr "Desculpe, um usuário com este nome já existe."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/tools.py:122 mediagoblin/edit/views.py:452
|
|
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
|
msgstr "Desculpe, um usuário com esse endereço de email já está cadastrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/edit/views.py:408
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:429 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect."
|
|
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
|
"and submit images!"
|
|
msgstr "O seu endereço de email foi verificado. Você pode agora fazer login, editar seu perfil, e enviar imagens!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:170
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
|
msgstr "A chave de verificação ou ID de usuário estão incorretos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:188
|
|
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
|
msgstr "Você precisa entrar primeiro para sabermos para quem mandar o email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:196
|
|
msgid "You've already verified your email address!"
|
|
msgstr "Você já verificou seu email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:206
|
|
msgid "Resent your verification email."
|
|
msgstr "O email de verificação foi enviado novamente."
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:404
|
|
msgid "{username} added {object}"
|
|
msgstr "{username} adicionou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:405
|
|
msgid "{username} added {object} to {target}"
|
|
msgstr "{username} adicionou {object} em {target}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:407
|
|
msgid "{username} authored {object}"
|
|
msgstr "{username} autorou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:408
|
|
msgid "{username} created {object}"
|
|
msgstr "{username} criou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:409
|
|
msgid "{username} deleted {object}"
|
|
msgstr "{username} excluíu {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:410
|
|
msgid "{username} disliked {object}"
|
|
msgstr "{username} não gostou de {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:411
|
|
msgid "{username} favorited {object}"
|
|
msgstr "{username} favoritou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:412
|
|
msgid "{username} followed {object}"
|
|
msgstr "{username} seguiu {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:413
|
|
msgid "{username} liked {object}"
|
|
msgstr "{username} gostou de {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:415
|
|
msgid "{username} posted {object}"
|
|
msgstr "{username} postou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:416
|
|
msgid "{username} posted {object} to {target}"
|
|
msgstr "{username} postou {objet} em {target}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:418
|
|
msgid "{username} shared {object}"
|
|
msgstr "{username} compartilhou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:419
|
|
msgid "{username} unfavorited {object}"
|
|
msgstr "{username} removeu {object} dos favoritos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:420
|
|
msgid "{username} stopped following {object}"
|
|
msgstr "{username} parou de seguir {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:421
|
|
msgid "{username} unliked {object}"
|
|
msgstr "{username} deixou de gostar de {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:422
|
|
msgid "{username} unshared {object}"
|
|
msgstr "{username} cancelou o compartilhamento de {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:423
|
|
msgid "{username} updated {object}"
|
|
msgstr "{username} atualizou {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:424
|
|
msgid "{username} tagged {object}"
|
|
msgstr "{username} adicinou uma etiqueta em {object}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:428
|
|
msgid "an image"
|
|
msgstr "um imagem"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:429
|
|
msgid "a comment"
|
|
msgstr "um comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:430
|
|
msgid "a collection"
|
|
msgstr "uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:431
|
|
msgid "a video"
|
|
msgstr "um vídeo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:432
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:433
|
|
msgid "a person"
|
|
msgstr "uma pessoa"
|
|
|
|
#: mediagoblin/db/mixin.py:450 mediagoblin/db/mixin.py:459
|
|
msgid "an object"
|
|
msgstr "um objeto"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:90
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
|
|
msgid "Description of this work"
|
|
msgstr "Descrição desse trabalho"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:94 mediagoblin/submit/forms.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:45
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
|
|
msgid "Separate tags by commas."
|
|
msgstr "Separe as etiquetas com vírgulas."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:98
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:99
|
|
msgid "The slug can't be empty"
|
|
msgstr "O arquivo não pode estar vazio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
|
|
"this."
|
|
msgstr "A parte do título do endereço dessa mídia. Geralmente você não precisa mudar isso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:50
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licença"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:54
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:62
|
|
msgid "This address contains errors"
|
|
msgstr "Este endereço contém erros"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:64
|
|
msgid "Hometown"
|
|
msgstr "Cidade natal"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:68
|
|
msgid "Email me when others comment on my media"
|
|
msgstr "Me enviar um email quando outras pessoas comentarem minhas mídias"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:70
|
|
msgid "Enable insite notifications about events."
|
|
msgstr "Habilitar notificações instantâneas sobre eventos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:72
|
|
msgid "License preference"
|
|
msgstr "Licença preferida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:78
|
|
msgid "This will be your default license on upload forms."
|
|
msgstr "Esta será sua licença padrão nos formulários de envio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:91
|
|
msgid "The title can't be empty"
|
|
msgstr "O título não pode ficar vazio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:64
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
|
|
msgid "Description of this collection"
|
|
msgstr "Descrição desta coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "A parte do título do endereço dessa coleção. Geralmente você não precisa mudar isso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:107 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Senha antiga"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:109 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
|
|
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Digite sua senha antiga para provar que esta conta é sua."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:112 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:120
|
|
msgid "New email address"
|
|
msgstr "Novo endereço de email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:124 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:67
|
|
#: mediagoblin/tests/test_util.py:148
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:126
|
|
msgid "Enter your password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:156
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:157
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:80
|
|
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Uma entrada com esse arquivo já existe para esse usuário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:98
|
|
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando a mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You added the attachment %s!"
|
|
msgstr "Você adicionou o anexo %s!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:195
|
|
msgid "You can only edit your own profile."
|
|
msgstr "Você só pode editar o seu próprio perfil."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:201
|
|
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando um perfil do usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:232
|
|
msgid "Profile changes saved"
|
|
msgstr "As mudanças no perfil foram salvas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:265
|
|
msgid "Account settings saved"
|
|
msgstr "As mudanças na conta foram salvas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:286
|
|
msgid "Unknown application, not able to deauthorize"
|
|
msgstr "Aplicação de sconhecida, não foi possível desautorizar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:293
|
|
msgid "Application has been deauthorized"
|
|
msgstr "Aplicação foi desautorizada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:327
|
|
msgid "You need to confirm the deletion of your account."
|
|
msgstr "Você precisa confirmar a exclusão da sua conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:363 mediagoblin/submit/views.py:134
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
|
|
msgstr "Você já tem uma coleção chamada \"%s\"!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:367
|
|
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Já existe uma coleção com este arquivo para este usuário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:382
|
|
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está editando a coleção de um outro usuário. Prossiga com cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:423
|
|
msgid "Your email address has been verified."
|
|
msgstr "Seu endereço de email foi verificado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:458 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Senha errada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
|
|
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
|
|
msgstr "Não é possível fazer link de tema... nenhum tema definido\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
|
|
msgid "No asset directory for this theme\n"
|
|
msgstr "Nenhum diretório ativo para esse tema\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
|
|
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
|
|
msgstr "Porém, link simbólico antigo de diretório foi encontrado; removido.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
|
|
msgstr "Não foi possível vincular \"%s\": %s existe e não é um link simbólico\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
|
|
msgstr "Pulando \"%s\"; já configurado.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
|
|
msgstr "Link antigo encontrado para \"%s\"; removendo.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about how to properly run this\n"
|
|
"script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
|
|
"documentation page on command line uploading\n"
|
|
"<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
|
|
msgstr "Para mais informação sobre como executar esse script\nde forma adequada (e como formatar o arquivo csv de\nmetadados), leia a página de documentação sobre envio\npela linha de comando\n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:46
|
|
msgid "Name of user these media entries belong to"
|
|
msgstr "Nome do usuário a quem essas mídias pertence"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:49
|
|
msgid "Path to the csv file containing metadata information."
|
|
msgstr "Caminho do arquivo csv contendo informação de metadados."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:54
|
|
msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
|
|
msgstr "Não processar avidamente, passar para celeridade"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:69
|
|
msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
|
|
msgstr "Desculpe, não há usuário com nome de usuário '{username}'"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:80
|
|
msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
|
|
msgstr "Arquivo em {path} não encontrado, use a opção -h para ajuda"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:121
|
|
msgid ""
|
|
"Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
|
|
"Metadata was not uploaded."
|
|
msgstr "Erro com a mídia '{media_id}' valor '{error_path}': {error_msg}\nMetadados não foram enviados."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:147
|
|
msgid ""
|
|
"FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
|
|
"{filename} will not be uploaded."
|
|
msgstr "FALHA: Arquivo local {filename} não pôde ser acessado.\n{filename} não será enviado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully submitted {filename}!\n"
|
|
"Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure it\n"
|
|
"uploaded successfully."
|
|
msgstr "Enviado com sucesso o {filename}!\nCertifique-se de olhar no Painel de Processamento de Mídia no seu site para\nter certeza que ele foi enviado com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
|
|
msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
|
|
msgstr "FALHA: Esse arquivo é maior do que os limites de envio para este site."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:169
|
|
msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
|
|
msgstr "FALHA: Esse arquivo vai deixar este usuário acima do seu limite de envio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:172
|
|
msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
|
|
msgstr "FALHA: Este usuário já está além do seu limite de envio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:174
|
|
msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
|
|
msgstr "{files_uploaded} de {files_attempted} arquivos enviados com sucesso"
|
|
|
|
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
|
|
msgid ""
|
|
"CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
|
|
"or somesuch. Make sure to permit the settings of cookies for this "
|
|
"domain."
|
|
msgstr "Cookie CSFR não está presente. Isso é provavelmente o resultado de um bloqueador de cookies ou algo do tipo. Tenha certeza de autorizar este domínio a configurar cookies."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
|
|
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
|
|
msgstr "Desculpe, não tenho suporte a este tipo de arquivo :("
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
|
|
msgid "I am sure I want to delete this"
|
|
msgstr "Eu tenho certeza de que quero excluir isso"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:158 mediagoblin/submit/views.py:71
|
|
msgid "Woohoo! Submitted!"
|
|
msgstr "Eba! Enviado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:200
|
|
msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
|
|
msgstr "Uhull! O Blogspot editado foi enviado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:322
|
|
msgid "You deleted the Blog."
|
|
msgstr "Você excluiu o Blog."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:328
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:332
|
|
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "A mídia não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:335
|
|
msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você irá excluir o Blog de outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:346
|
|
msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
|
|
msgstr "O blog não foi excluído porque você não tem permissões."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
|
|
msgid "Add Blog Post"
|
|
msgstr "Adicionar post de blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
|
|
msgid "Edit Blog"
|
|
msgstr "Editar Blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
|
|
msgid "Delete Blog"
|
|
msgstr "Excluir Blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
|
|
msgid "<em> Go to list view </em>"
|
|
msgstr "<em> Ir para a visão de lista </em>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
|
|
msgid " No blog post yet. "
|
|
msgstr "Nenhum post de blog ainda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete %(title)s?"
|
|
msgstr "Realmente excluir %(title)s ?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Excluir permanentemente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
|
|
msgid "Create/Edit a Blog"
|
|
msgstr "Criar/Editar um Blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
|
|
msgid "Create/Edit a blog post."
|
|
msgstr "Criar/Editar um post de blog."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
|
|
msgid "Create/Edit a Blog Post."
|
|
msgstr "Criar/Editar um Post de Blog."
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
|
|
msgstr "Blog do %(blog_owner_name)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visão"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
|
|
msgid "Create a Blog"
|
|
msgstr "Criar um Blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
|
|
msgid " Blog Dashboard "
|
|
msgstr "Painel de Blog"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
|
|
msgid "unoconv failing to run, check log file"
|
|
msgstr "unoconv falhando na execução, verifique o arquivo de log"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
|
|
msgid "Video transcoding failed"
|
|
msgstr "Conversão do vídeo falhou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
|
|
msgid "Take away privilege"
|
|
msgstr "Retirar privilégio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
|
|
msgid "Ban the user"
|
|
msgstr "Banir o usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
|
|
msgid "Send the user a message"
|
|
msgstr "Enviar uma mensagem ao usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
|
|
msgid "Delete the content"
|
|
msgstr "Excluir o conteúdo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
|
|
msgid "User will be banned until:"
|
|
msgstr "O usuário será banido até:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
|
|
msgid "Why are you banning this User?"
|
|
msgstr "Por que você está banindo esse usuário?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
|
|
msgid "What action will you take to resolve the report?"
|
|
msgstr "Qual ação você tomará para resolver o relatório?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
|
|
msgid "What privileges will you take away?"
|
|
msgstr "Que privilégios você vai retirar?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:122
|
|
msgid "Why user was banned:"
|
|
msgstr "Por que o usuário foi banido:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:125
|
|
msgid "Message to user:"
|
|
msgstr "Mensagem para o usuário:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/forms.py:128
|
|
msgid "Resolution content:"
|
|
msgstr "Conteúdo da resolução:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} removeu os privilégios {privilege} de {user}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} banned user {user} {expiration_date}."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} baniu o usuário {user} {expiration_date}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:54
|
|
msgid "until {date}"
|
|
msgstr "até {date}"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
|
|
msgid "indefinitely"
|
|
msgstr "indefinidamente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} sent a warning email to the {user}."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} enviou um email de alerta para o usuário {user}."
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} deleted the comment."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} excluíu o comentário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} deleted the media entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"{mod} excluíu a entrada de mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/moderation/tools.py:94
|
|
msgid "Warning from"
|
|
msgstr "Aviso de"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
|
|
msgid "commented on your post"
|
|
msgstr "comentou na sua publicação"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Subscribed to comments on %s!"
|
|
msgstr "Você se inscreveu nos comentários de %s!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
|
|
msgstr "Você não irá receber notificações de comentários em %s."
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
|
|
msgid "Must provide an oauth_token."
|
|
msgstr "Deve fornecer um oauth_token."
|
|
|
|
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:295
|
|
msgid "No request token found."
|
|
msgstr "Nenhum token de requisição encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:78 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:157
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:80
|
|
msgid "Sorry, the file size is too big."
|
|
msgstr "Desculpe, o tamanho arquivo é grande demais."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:81 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:160
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:83
|
|
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
|
|
msgstr "Desculpe, o envio desse arquivo vai deixar você acima do seu limita de envio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:85 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:164
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:89
|
|
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
|
|
msgstr "Desculpe, você atingiu seu limite de envios."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
|
|
msgid "Enter the URL for the media to be featured"
|
|
msgstr "Insira a URL para a mídia ser fornecida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "primário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
|
|
msgid "Tertiary"
|
|
msgstr "Terciário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
|
|
msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
|
|
msgstr "-----------Recursos-{display_type}---------------------------\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
|
|
msgid "How does this work?"
|
|
msgstr "Como isso funciona?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
|
|
msgid "How to feature media?"
|
|
msgstr "Como destacar as mídias?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's URL and\n"
|
|
" then paste it into a new line in the text box above. There should be only\n"
|
|
" one url per line. The url that you paste into the text box should be under\n"
|
|
" the header describing how prominent a feature it will be (whether Primary,\n"
|
|
" Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to feature are\n"
|
|
" inside the text box, click the Submit Query button, and your media should be\n"
|
|
" displayed on the front page.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
|
|
msgid "Is there another way to manage featured media?"
|
|
msgstr "Existe algum outro modo de gerencias as mídias destacadas?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the piece\n"
|
|
" of media you would like to feature or unfeature and look at the bar to\n"
|
|
" the side of the media entry. If the piece of media has not been featured\n"
|
|
" yet you should see a button that says \"Feature\". Press that button and\n"
|
|
" the media will be featured as a Primary Feature at the top of the page.\n"
|
|
" All other featured media entries will remain as features, but will be\n"
|
|
" pushed further down the page.<br /><br />\n"
|
|
"\n"
|
|
" If you go to the media homepage of a piece of media that is currently\n"
|
|
" featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and \"Demote\"\n"
|
|
" where previously there was the button which said \"Feature\". Click\n"
|
|
" Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the\n"
|
|
" front page, although you can feature it again at any point. Promote\n"
|
|
" moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
|
|
" prominent and Demote moves the featured media lower down and makes it\n"
|
|
" less prominent.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
|
|
msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
|
|
msgstr "O que é um destaque primário? O que é um destaque secundário?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" These categories just describe how prominent a feature will be on your\n"
|
|
" front page. Primary Features are placed at the top of the front page and are\n"
|
|
" much larger. Next are Secondary Features, which are slightly smaller.\n"
|
|
" Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br /><br />\n"
|
|
"\n"
|
|
" Primary Features also can display longer descriptions than Secondary\n"
|
|
" Features, and Secondary Features can display longer descriptions than\n"
|
|
" Tertiary Features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
|
|
msgid ""
|
|
"How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
|
|
" featured?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como decidir qual informação é apresentada quando uma entrada de mídia é "
|
|
"destacada?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail and a\n"
|
|
" portion of its description will be displayed on your website's front page.\n"
|
|
" The number of characters displayed varies on the prominence of the feature.\n"
|
|
" Primary Features display the first 512 characters of their description,\n"
|
|
" Secondary Features display the first 256 characters of their description,\n"
|
|
" and Tertiary Features display the first 128 characters of their description.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
|
|
msgid "How to unfeature a piece of media?"
|
|
msgstr "Como tirar o destaque de uma peça de mídia?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unfeature a media by removing its line from the above textarea and then\n"
|
|
" pressing the Submit Query button.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
|
|
msgid "CAUTION:"
|
|
msgstr "CUIDADO:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" When copying and pasting urls into the above text box, be aware that if\n"
|
|
" you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will NOT be\n"
|
|
" featured. Make sure that all your intended Media Entries are featured.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Feature Media "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Mídia em destaque"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "Destaque"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unfeature Media "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tirar destaque da mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
|
|
msgid "Unfeature"
|
|
msgstr "Tirar destaque"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Promote Feature "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Promover destaque"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
|
|
msgid "Promote"
|
|
msgstr "Promover"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Demote Feature "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rebaixar destaque"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
|
|
msgid "Demote"
|
|
msgstr "Rebaixar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
|
msgid "Most recent media"
|
|
msgstr "Mídias mais recentes"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
|
|
msgid "Nothing is currently featured."
|
|
msgstr "Nada em destaque no momento."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to feature a\n"
|
|
" piece of media, go to that media entry's homepage and click the button\n"
|
|
" that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this page because you are a user capable of\n"
|
|
" featuring media, a regular user would see a blank page, so be sure to\n"
|
|
" have media featured as long as your instance has the 'archivalook'\n"
|
|
" plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be found\n"
|
|
" in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management panel.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
|
|
msgid "View most recent media"
|
|
msgstr "Ver mídias mais recentes"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
|
|
msgid "Feature management panel"
|
|
msgstr "Painel de gerenciamento de destaques"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because\n"
|
|
"\tyour web browser does not support HTML5\n"
|
|
"\taudio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that\n"
|
|
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because\n"
|
|
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
" video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
|
|
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
" http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nome de Usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Endereço de email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
|
|
msgid "Username or Email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
|
|
msgid "Stay logged in"
|
|
msgstr "Mantenha-me conectado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Nome de usuário ou email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
|
|
" with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Se esse endereço de email (sensível a maiúsculo/minúsculo!) estiver registrado, um email será enviado com instruções para alterar sua senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
|
|
msgid "Couldn't find someone with that username."
|
|
msgstr "Não foi possível encontrar alguém com esse nome de usuário."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Um email foi enviado com instruções para trocar sua senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
|
"account's email address has not been verified."
|
|
msgstr "Não foi possível enviar o email de recuperação de senha, pois seu nome de usuário está inativo ou endereço de email da sua conta não foi confirmado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
|
|
msgid "The user id is incorrect."
|
|
msgstr "O ID de usuário está incorreto."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
|
|
msgid "You can now log in using your new password."
|
|
msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
|
|
"reactivate your account."
|
|
msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor, contate o administrador do sistema para reativar sua conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
|
|
msgid "Your password was changed successfully"
|
|
msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Defina a sua nova senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Definir senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's password"
|
|
msgstr "Alterando a senha de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
|
|
msgid "Don't have an account yet?"
|
|
msgstr "Ainda não tem conta?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
|
|
msgid "Create one here!"
|
|
msgstr "Crie uma aqui!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Alterar sua senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar senha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
|
|
msgid "Send instructions"
|
|
msgstr "Enviar instruções"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Esqueceu sua senha?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
msgstr "Ver no <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
|
|
msgid "Sign in to create an account!"
|
|
msgstr "Registre-se para criar uma conta!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
|
|
msgid "Edit Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permitir"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Negar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
|
|
msgid "The name of the OAuth client"
|
|
msgstr "O nome do cliente OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
|
|
msgid ""
|
|
"This will be visible to users allowing your\n"
|
|
" application to authenticate as them."
|
|
msgstr "Isso estará visível a outros usuários\npermitindo seu aplicativo autenticá-lo."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
|
|
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
|
|
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
|
|
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
|
|
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
|
|
" JavaScript client)."
|
|
msgstr "<strong>Confidencial</strong> - O cliente pode\nfazer requisições para a instância do GNU MediaGoblin\nque não podem ser interceptadas pelo \"user agent\"\n(ex.: cliente do lado do servidor).<br />\n<strong>Público</strong> - O cliente não pode fazer\nrequisições confidenciais para a instância do\nGNU MediaGoblin (ex.: cliente JavaScript do lado do\nservidor)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
|
|
msgid "Redirect URI"
|
|
msgstr "URI de Redirecionamento"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
|
|
msgid ""
|
|
"The redirect URI for the applications, this field\n"
|
|
" is <strong>required</strong> for public clients."
|
|
msgstr "A URI de redirecionamento para os aplicativos,\nesse campo é <strong>necessário</strong> para clientes públicos."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
|
|
msgid "This field is required for public clients"
|
|
msgstr "Este campo é necessário para clientes públicos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:57
|
|
msgid "The client {0} has been registered!"
|
|
msgstr "O cliente {0} foi registrado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
|
|
msgid "OAuth client connections"
|
|
msgstr "Conexões de cliente OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
|
|
msgid "Your OAuth clients"
|
|
msgstr "Seus clientes OAuth"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:271
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:300
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
|
|
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:51
|
|
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
|
|
msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No OpenID service was found for %s"
|
|
msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verification of %s failed: %s"
|
|
msgstr "Verificação de %s falhou: %s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:120
|
|
msgid "Verification cancelled"
|
|
msgstr "Verificação cancelada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:317
|
|
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
|
|
msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:341
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:396
|
|
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
|
|
msgstr "Você não pode excluir sua única URL do OpenID, a menos que você tenha uma senha definida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:346
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:405
|
|
msgid "That OpenID is not registered to this account."
|
|
msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:388
|
|
msgid "OpenID was successfully removed."
|
|
msgstr "OpenID removido com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
|
|
msgid "Add an OpenID"
|
|
msgstr "Adicionar um OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
|
|
msgid "Delete an OpenID"
|
|
msgstr "Deletar um OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
|
|
msgid "OpenID's"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:124
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
|
|
msgid "Logging in failed!"
|
|
msgstr "Autenticação falhou!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
|
|
msgid "Log in to create an account!"
|
|
msgstr "Entre para criar uma conta!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
|
|
msgid "Or login with a password!"
|
|
msgstr "Ou entre com uma senha!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
|
|
msgid "Or login with OpenID!"
|
|
msgstr "Ou entre com OpenID!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
|
|
msgid "Or register with OpenID!"
|
|
msgstr "Ou registre com OpenID!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
|
|
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
|
|
msgstr "Desculpe, uma conta já está registada a esse email Persona."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:140
|
|
msgid "The Persona email address was successfully removed."
|
|
msgstr "O endereço de email Persona foi removido com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
|
|
"set."
|
|
msgstr "Você não pode excluir seu único email Persona, a menos que tenha uma senha definida."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:151
|
|
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
|
|
msgstr "Esse endereço de email Persona não está associado a esta conta."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
|
|
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a este endereço de email Persona."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:194
|
|
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
|
|
msgstr "Seu endereço de email Persona foi salvo com sucesso."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
|
|
msgid "Delete a Persona email address"
|
|
msgstr "Excluir um endereço de email Persona"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
|
|
msgid "Add a Persona email address"
|
|
msgstr "Adicionar um endereço de email Persona"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
|
|
msgid "Persona's"
|
|
msgstr "Persona"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
|
|
msgid "Or login with Persona!"
|
|
msgstr "Ou entre com Persona!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
|
|
msgid "Or register with Persona!"
|
|
msgstr "Ou registre com Persona!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:422
|
|
msgid "Invalid file given for media type."
|
|
msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:429
|
|
msgid "Copying to public storage failed."
|
|
msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:437
|
|
msgid "An acceptable processing file was not found"
|
|
msgstr "Um arquivo de processamento aceitável não foi encontrado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
|
|
msgid "Max file size: {0} mb"
|
|
msgstr "Tamanho máximo de arquivo: {0} MB"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:57
|
|
msgid "You must provide a file."
|
|
msgstr "Você deve fornecer um arquivo."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection \"%s\" added!"
|
|
msgstr "Coleção \"%s\" adicionada!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
|
|
msgid "You are Banned."
|
|
msgstr "Você está banido."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
|
|
msgid "Image of goblin stressing out"
|
|
msgstr "Imagem do goblin se estressando"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
|
|
msgid "You have been banned"
|
|
msgstr "Você foi banido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "until %(until_when)s"
|
|
msgstr "até %(until_when)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:99
|
|
msgid "Verify your email!"
|
|
msgstr "Verifique seu email!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:106
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:114
|
|
msgid "log out"
|
|
msgstr "sair"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
|
|
msgstr "Conta de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:140
|
|
msgid "Change account settings"
|
|
msgstr "Mudar configurações da conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:144
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:167
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
|
|
msgid "Media processing panel"
|
|
msgstr "Painel de processamento de mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:154
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:157
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Adicionar mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:160
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
|
|
msgid "Create new collection"
|
|
msgstr "Criar nova coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
|
|
msgid "Moderation powers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:171
|
|
msgid "User management panel"
|
|
msgstr "Painel de gerenciamento de usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:175
|
|
msgid "Report management panel"
|
|
msgstr "Painel de gerenciamento de relatório"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorização"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autorizar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
|
|
msgid "You are logged in as"
|
|
msgstr "Você está conectado como"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
|
|
msgid "Do you want to authorize "
|
|
msgstr "Você quer autorizar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
|
|
msgid "an unknown application"
|
|
msgstr "um aplicativo desconhecido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
|
|
msgid " to access your account? "
|
|
msgstr "para acessar sua conta?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
|
|
msgid "Applications with access to your account can: "
|
|
msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
|
|
msgid "Post new media as you"
|
|
msgstr "Publicar nova mídia como você"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
|
|
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
|
|
msgstr "Veja suas informações (ex.: perfil, mídia, etc.)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
|
|
msgid "Change your information"
|
|
msgstr "Alterar suas informações"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
|
|
msgid "Authorization Finished"
|
|
msgstr "Autorização Finalizada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
|
|
msgid "Authorization Complete"
|
|
msgstr "Autorização Concluída"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
|
|
msgid "Copy and paste this <strong>verifier code</strong> into your client:"
|
|
msgstr "Copie e cole este <strong>código de verificação</strong> no seu cliente:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
|
|
msgid "Create an account!"
|
|
msgstr "Criar uma conta!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s"
|
|
msgstr "Olá %(username)s,\n\nPara ativar sua conta GNU MediaGoblin, visite este endereço no seu navegador:\n\n%(verification_url)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
|
|
"%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
|
|
msgstr "Fornecido pelo <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, um projeto <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the <a "
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
|
|
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
|
|
msgstr "Lançado sob a <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Código fonte</a> disponível."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
|
|
msgid "Terms of Service"
|
|
msgstr "Termos de Serviço"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
|
|
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
|
|
msgstr "Olá, bem-vindo a este site MediaGoblin."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
|
|
msgid ""
|
|
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
|
|
"extraordinarily great piece of media hosting software."
|
|
msgstr "Este site roda o <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, um programa excelente para hospedar, gerenciar e compartilhar mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
|
|
msgid ""
|
|
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
|
|
"MediaGoblin account."
|
|
msgstr "Para adicionar sua própria mídia, publicar comentários e mais outras coisas, você pode entrar com sua conta MediaGoblin."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
|
|
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
|
|
msgstr " Ainda não tem uma conta? É facil!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" >Create an account at this site</a>\n"
|
|
" or"
|
|
msgstr "\n>Crie uma conta neste site</a>\nou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
|
|
msgid "MediaGoblin logo"
|
|
msgstr "Logo do MediaGoblin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Editando os anexos de %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:205
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:221
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anexos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:227
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Adicionar anexo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Salvar mudanças"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's email"
|
|
msgstr "Alterando email de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
|
|
msgid "Deauthorize applications"
|
|
msgstr "Desautorizar aplicações"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:27
|
|
msgid "Deauthorize Applications"
|
|
msgstr "Desautorizar aplicações"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"These applications can access your GNU MediaGoblin account. Deauthorizing the\n"
|
|
" application will prevent the application from accessing your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:37
|
|
msgid "There are no applications authorized."
|
|
msgstr "Não existem aplicações autorizadas."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:53
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:58
|
|
msgid "Authorized:"
|
|
msgstr "Autorizado:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/deauthorize_applications.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:147
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:182
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(formatted_time)s ago"
|
|
msgstr "%(formatted_time)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
|
|
msgstr "Realmente excluir o usuário '%(user_name)s' e todas as mídias e comentários associados?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
|
|
msgid "Yes, really delete my account"
|
|
msgstr "Sim, realmente excluir minha conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(media_title)s"
|
|
msgstr "Editando %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's account settings"
|
|
msgstr "Alterando as configurações da conta de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Excluir minha conta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:62
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(collection_title)s"
|
|
msgstr "Editando %(collection_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(username)s's profile"
|
|
msgstr "Editando perfil de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
|
|
msgstr "Metadados de \"%(media_name)s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
|
|
msgid "MetaData"
|
|
msgstr "MetaDados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
|
|
msgid "Add new Row"
|
|
msgstr "Adicionar nova linha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "Atualizar metadados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
|
|
msgid "Clear empty Rows"
|
|
msgstr "Limpar linhas vazias"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
|
|
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
|
|
"this email."
|
|
msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
|
|
msgid "New comments"
|
|
msgstr "Novos comentários"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
|
|
msgid "Mark all read"
|
|
msgstr "Marcar tudo como lido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
|
|
msgstr "Etiquetas desta mídia: %(tag_name)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:36
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:58
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:69
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:76
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:40
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because \n"
|
|
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
"\t audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
"\t can play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:62
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:75
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:82
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Arquivo original"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:65
|
|
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
|
|
msgstr "Arquivo WebM (codec Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:63
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Imagem para %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:83
|
|
msgid "PDF file"
|
|
msgstr "Arquivo PDF"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:117
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:120
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:123
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Lado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:131
|
|
msgid "WebGL"
|
|
msgstr "WebGL"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:137
|
|
msgid "Download model"
|
|
msgstr "Baixar o modelo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:146
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Formato de Arquivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:148
|
|
msgid "Object Height"
|
|
msgstr "Altura do Objeto"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:64
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because\n"
|
|
" your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
" video."
|
|
msgstr "Desculpe, este vídeo não irá reproduzir porque\n seu navegador não oferece suporte a vídeo\n HTML5."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:67
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
" http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo em <a href=\"http://getfirefox.com\">\n http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:90
|
|
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
|
|
msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
|
|
msgstr "Aqui você pode rastrear o estado da mídia sendo processada nessa instância."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
|
|
msgid "Media in-processing"
|
|
msgstr "Mídia em processamento"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
|
|
msgid "When submitted"
|
|
msgstr "Quando submetido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
|
|
msgid "Transcoding progress"
|
|
msgstr "Progresso da transcodificação"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconhecido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
|
|
msgid "No media in-processing"
|
|
msgstr "Nenhuma mídia em processamento"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
|
|
msgid "These uploads failed to process:"
|
|
msgstr "Esses envios não foram processados:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
|
|
msgid "Reason for failure"
|
|
msgstr "Motivo da falha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
|
|
msgid "Failure metadata"
|
|
msgstr "Metadados da falha"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
|
|
msgid "No failed entries!"
|
|
msgstr "Nenhuma entrada falhou!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
|
|
msgid "Last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Últimos 10 envios bem sucedidos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Enviado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
|
|
msgid "No processed entries, yet!"
|
|
msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
|
|
msgid "Sorry, no such report found."
|
|
msgstr "Desculpe, relatório inexistente."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
|
|
msgid "Return to Reports Panel"
|
|
msgstr "Retornar para o painel de relatórios"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:163
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Relatar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
|
|
msgid "Reported comment"
|
|
msgstr "Comentário relatado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n ❖ Mídia relatada por <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" CONTENT BY\n"
|
|
" <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
|
|
" HAS BEEN DELETED\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n CONTEÚDO DE\n <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n FOI EXCLUÍDO\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
|
|
msgid "Reason for report:"
|
|
msgstr "Motivo para relatar:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
|
|
msgid "Resolve This Report"
|
|
msgstr "Resolver esse relatório"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
|
|
msgid "RESOLVED"
|
|
msgstr "RESOLVIDO"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
|
|
msgid "You cannot take action against an administrator"
|
|
msgstr "Você não pode aplicar uma ação contra um administrador"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
|
|
msgid "Report panel"
|
|
msgstr "Painel de relatórios"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Aqui você pode procurar por relatórios abertos que foram preenchidos por usuários.\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
|
|
msgid "Active Reports Filed"
|
|
msgstr "Relatórios ativos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
|
|
msgid "Offender"
|
|
msgstr "Ofensor"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
|
|
msgid "When Reported"
|
|
msgstr "Relatado quando"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
|
|
msgid "Reported By"
|
|
msgstr "Relatador por"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motivo"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Comment Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Relatório de Comentário #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Media Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Relatório de Mídia #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
|
|
msgid "No open reports found."
|
|
msgstr "Nenhum relatório aberto encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
|
|
msgid "Closed Reports"
|
|
msgstr "Relatórios fechados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "Resolvido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Ação tomada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Closed Report #%(report_id)s\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Relatórios Fechados #%(report_id)s\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
|
|
msgid "No closed reports found."
|
|
msgstr "Nenhum relatório fechado encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User: %(username)s"
|
|
msgstr "Usuário: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
|
|
msgid "Return to Users Panel"
|
|
msgstr "Voltar para o painel de usuários"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
|
|
msgid "Sorry, no such user found."
|
|
msgstr "Desculpe, o usuário não foi encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
|
|
msgid "Email verification needed"
|
|
msgstr "Verificação de email necessária"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
|
|
" to be activated."
|
|
msgstr "Alguém já registrou uma conta com este nome de usuário, mas ela ainda precisa\nser ativada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's profile"
|
|
msgstr "Perfil de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
|
|
msgstr "BANIDO até %(expiration_date)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
|
|
msgid "Banned Indefinitely"
|
|
msgstr "Banido indefinidamente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
|
|
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
|
|
msgstr "Esse usuário não preencheu seu perfil (ainda)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Editar perfil"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
|
|
msgid "Browse collections"
|
|
msgstr "Ver coleções"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Active Reports on %(username)s"
|
|
msgstr "Relatos ativos para %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
|
|
msgid "Report ID"
|
|
msgstr "ID do relato"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
|
|
msgid "Reported Content"
|
|
msgstr "Conteúdo relatado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
|
|
msgid "Description of Report"
|
|
msgstr "Descrição do relato"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Report #%(report_number)s"
|
|
msgstr "Relato #%(report_number)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
|
|
msgid "Reported Comment"
|
|
msgstr "Comentário relatado"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
|
|
msgid "Reported Media Entry"
|
|
msgstr "Entrada de mídia relatada"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No active reports filed on %(username)s"
|
|
msgstr "Nenhum relato ativo para %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All reports on %(username)s"
|
|
msgstr "Todos os relatos para %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "All reports that %(username)s has filed"
|
|
msgstr "Todos os relatos que %(username)s preencheu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's Privileges"
|
|
msgstr "Privilégios de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
|
|
msgid "Privilege"
|
|
msgstr "Privilégio"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
|
|
msgid "Granted"
|
|
msgstr "Concedido"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
|
|
msgid "Ban User"
|
|
msgstr "Banir usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
|
|
msgid "UnBan User"
|
|
msgstr "Retirar banimento de usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
|
|
msgid "User panel"
|
|
msgstr "Painel de usuário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n Aqui você pode procurar usuários para aplicar ações punitivas neles.\n "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
|
|
msgid "Active Users"
|
|
msgstr "Usuários Ativos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
|
|
msgid "When Joined"
|
|
msgstr "Quando entrou"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
|
|
msgid "# of Comments Posted"
|
|
msgstr "# de comentários publicados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Adicionar uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
|
|
msgid "Add your media"
|
|
msgstr "Adicionar sua mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "❖ Blog post por <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:105
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Adicionar um comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:116
|
|
msgid "Add this comment"
|
|
msgstr "Adicionar este comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:180
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Adicionado há"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
|
|
msgstr "%(collection_title)s (Coleção de %(username)s)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "%(collection_title)s de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete collection %(collection_title)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete collection: %(title)s?"
|
|
msgstr "Realmente excluir coleção: %(title)s?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
|
|
msgstr "Remover %(media_title)s de %(collection_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
|
|
msgstr "Realmente remover %(media_title)s de %(collection_title)s?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's collections"
|
|
msgstr "Coleções de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
|
|
msgstr "Coleções de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
|
|
msgstr "Olá %(username)s,\n %(comment_author)s comentou na sua publicação (%(comment_url)s) em %(instance_name)s\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's media"
|
|
msgstr "Mídia de %(username)s's"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
|
|
"href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
msgstr "Mídias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> com a etiqueta <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
|
|
msgstr "Mídia de <a href=\"%(user_url)s\"> %(username)s </a> "
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "❖ Vendo mídia de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:120
|
|
msgid "Comment Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização do comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
|
|
msgstr "Adicionar \"%(media_title)s\" a uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
|
|
msgid "Add a new collection"
|
|
msgstr "Adicionar uma nova coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
|
msgstr "Você pode verificar como a mídia esta sendo processada para sua galeria aqui."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
|
|
msgid "Your last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Seus últimos 10 envios bem sucedidos"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
|
|
msgid "<h2>File a Report</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Preencha um Relatório</h2>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
|
|
msgid "Reporting this Comment"
|
|
msgstr "Relatando esse comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
|
|
msgid "Reporting this Media Entry"
|
|
msgstr "Relatando esse registro de mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
|
|
" class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "\n❖ Publicado por <a href=\"%(user_url)s\"\nclass=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
|
|
msgid "File Report "
|
|
msgstr "Enviar relatório"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
|
|
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
|
|
msgstr "Aqui é o lugar onde você fala de si para os outros."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View all of %(username)s's media"
|
|
msgstr "Ver todas as mídias de %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
|
|
msgid ""
|
|
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
|
|
"anything yet."
|
|
msgstr "Aqui é onde sua mídia vai aparecer, mas parece que você não adicionou nada ainda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
|
|
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
|
|
msgstr "Parece que ainda não há nenhuma mídia por aqui..."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
|
|
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
|
|
msgstr "Quase pronto! Sua conta ainda precisa ser ativada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
|
|
msgid ""
|
|
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
|
|
msgstr "Um email deve chegar em instantes com instruções de como fazê-lo."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
|
|
msgid "In case it doesn't:"
|
|
msgstr "Caso contrário:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
|
|
msgid "Resend verification email"
|
|
msgstr "Reenviar email de verificação"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
|
|
" activated."
|
|
msgstr "Alguém registrou uma conta com esse nome de usuário, mas ainda precisa ser ativada."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
|
|
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
|
|
msgstr "Se você é essa pessoa, mas você perdeu seu e-mail de verificação, você pode <a href=\"%(login_url)s\">efetuar login</a> e reenviá-la."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
|
|
msgid "(remove)"
|
|
msgstr "(remover)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
|
|
msgid "Collected in"
|
|
msgstr "Colecionado em"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
|
|
msgid "Add to a collection"
|
|
msgstr "Adicionar a uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
|
|
msgid "Subscribe to comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
|
|
msgid "Silence comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
msgid "feed icon"
|
|
msgstr "ícone feed"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom feed"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
|
|
msgid "All rights reserved"
|
|
msgstr "Todos os direitos reservados"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
|
msgid "← Newer"
|
|
msgstr "← Novas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
|
msgid "Older →"
|
|
msgstr "Antigas →"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
|
msgid "Go to page:"
|
|
msgstr "Ir a página:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "mais recente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "mais antiga"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/profile.html:36
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
|
|
msgid "Report media"
|
|
msgstr "Relatar mídia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
|
msgid "Tagged with"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
|
|
msgid "Could not read the image file."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de imagem."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:40
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Ops!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:41
|
|
msgid "An error occured"
|
|
msgstr "Um erro ocorreu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:55
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr "Requisição inválida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:57
|
|
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
|
|
msgstr "A requisição enviada para o servidor é inválida, por favor verifique novamente"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:65
|
|
msgid "Operation not allowed"
|
|
msgstr "Operação não permitida"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:66
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
|
|
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
|
|
"user accounts again?"
|
|
msgstr "Me desculpe Dave, não posso deixar você fazer isso!</p><p>Você tentou executar uma função sem autorização. Por acaso estava novamente tentando excluir todas as contas de usuários?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/response.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
|
|
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
|
|
" deleted."
|
|
msgstr "Parece que não há uma página com este endereço. Desculpe!</p><p>Se você tem certeza que este endereço está correto, talvez a página que esteja procurando tenha sido movida ou excluída."
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:63
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "mês"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:64
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "semana"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:66
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/timesince.py:67
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
|
|
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para formatação."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
|
|
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
|
|
msgstr "Tenho certeza que quero remover este item da coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
|
|
msgid "-- Select --"
|
|
msgstr "-- Selecionar --"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
|
|
msgid "Include a note"
|
|
msgstr "Incluir uma nota"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação de texto."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
|
|
msgid "Reason for Reporting"
|
|
msgstr "Motivo para o relatório"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:191
|
|
msgid "Sorry, comments are disabled."
|
|
msgstr "Desculpe, os comentários estão desabilitados."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:196
|
|
msgid "Oops, your comment was empty."
|
|
msgstr "Ops, seu comentário estava vazio."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:204
|
|
msgid "Your comment has been posted!"
|
|
msgstr "Seu comentário foi publicado!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:237
|
|
msgid "Please check your entries and try again."
|
|
msgstr "Por favor, verifique suas entradas e tente novamente."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:278
|
|
msgid "You have to select or add a collection"
|
|
msgstr "Você deve selecionar ou adicionar uma coleção"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" já está na coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" adicionado à coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:320
|
|
msgid "You deleted the media."
|
|
msgstr "Você excluiu a mídia."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:339
|
|
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você vai excluir uma mídia de outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:412
|
|
msgid "You deleted the item from the collection."
|
|
msgstr "Você excluiu o item da coleção."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:416
|
|
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "O item não foi removido porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:424
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
|
|
" caution."
|
|
msgstr "Você está prestes a excluir um item da coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:456
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You deleted the collection \"%s\""
|
|
msgstr "Você excluiu a coleção \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:463
|
|
msgid ""
|
|
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "A coleção não foi excluída porque você não marcou que tinha certeza."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:471
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Você está prestes a excluir a coleção de um outro usuário. Tenha cuidado."
|