2012-03-18 15:16:37 -05:00

651 lines
23 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# <deletesoftware@yandex.ru>, 2011.
# <ekenbrand@hotmail.com>, 2011.
# <jacobo@gnu.org>, 2011, 2012.
# Javier Di Mauro <javierdimauro@gmail.com>, 2011.
# <juangsub@gmail.com>, 2011.
# <juanma@kde.org.ar>, 2011, 2012.
# Mario Rodriguez <msrodriguez00@gmail.com>, 2011.
# <mu@member.fsf.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-18 15:16-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 20:14+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: mediagoblin/processing.py:154
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: mediagoblin/auth/forms.py:34
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: mediagoblin/auth/views.py:55
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
#: mediagoblin/auth/views.py:75
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con ese nombre."
#: mediagoblin/auth/views.py:79
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
#: mediagoblin/auth/views.py:182
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada. ¡Ahora puedes ingresar, editar tu perfil, y enviar imágenes!"
#: mediagoblin/auth/views.py:188
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "La clave de verificación o la identificación de usuario son incorrectas"
#: mediagoblin/auth/views.py:206
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "¡Debes iniciar sesión para que podamos saber a quién le enviamos el correo electrónico!"
#: mediagoblin/auth/views.py:214
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "¡Ya has verificado tu dirección de correo!"
#: mediagoblin/auth/views.py:227
msgid "Resent your verification email."
msgstr "Se reenvió tu correo electrónico de verificación."
#: mediagoblin/auth/views.py:262
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Un correo electrónico ha sido enviado con instrucciones sobre cómo cambiar tu contraseña."
#: mediagoblin/auth/views.py:272
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseñas porque su nombre de usuario está inactivo o la dirección de su cuenta de correo electrónico no ha sido verificada."
#: mediagoblin/auth/views.py:284
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
msgstr "No se pudo encontrar a alguien con ese nombre de usuario o correo electrónico."
#: mediagoblin/auth/views.py:332
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Ahora tu puedes entrar usando tu nueva contraseña."
#: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/submit/forms.py:28
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
msgid "Description of this work"
msgstr "Descripción de esta obra"
#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
#: mediagoblin/submit/forms.py:32
msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> para el formato."
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
msgid "Separate tags by commas."
msgstr "Separa las etiquetas por comas."
#: mediagoblin/edit/forms.py:38
msgid "Slug"
msgstr "Ficha"
#: mediagoblin/edit/forms.py:39
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La ficha no puede estar vacía"
#: mediagoblin/edit/forms.py:40
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr "El título de esta parte de la dirección de los contenidos. Por lo general no es necesario cambiar esto."
#: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: mediagoblin/edit/forms.py:50
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:56
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"
#: mediagoblin/edit/forms.py:63
msgid "Old password"
msgstr "Vieja contraseña"
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr "Escriba la anterior contraseña para demostrar la propiedad de la cuenta."
#: mediagoblin/edit/forms.py:68
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: mediagoblin/edit/views.py:67
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Una entrada con esa ficha ya existe para este usuario."
#: mediagoblin/edit/views.py:88
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Estás editando el contenido de otro usuario. Proceder con precaución."
#: mediagoblin/edit/views.py:158
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Estás editando un perfil de usuario. Proceder con precaución."
#: mediagoblin/edit/views.py:174
msgid "Profile changes saved"
msgstr "Los cambios de perfil fueron salvados"
#: mediagoblin/edit/views.py:200
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#: mediagoblin/edit/views.py:216
msgid "Account settings saved"
msgstr "las configuraciones de cuenta fueron salvadas"
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:77
msgid "Could not extract any file extension from \"{filename}\""
msgstr "No se pudo extraer ninguna extensión de archivo de \"{filename}\""
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:88
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "Lo sentidos, No soportamos ese tipo de archivo :("
#: mediagoblin/submit/forms.py:26
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: mediagoblin/submit/views.py:54
msgid "You must provide a file."
msgstr "Debes proporcionar un archivo."
#: mediagoblin/submit/views.py:156
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "¡Yujú! ¡Enviado!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:22
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
msgstr "Imagen de 404 goblin estresándose"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:23
msgid "Oops!"
msgstr "¡Ups!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
msgstr "Parece no haber una página en esta dirección. ¡Lo siento!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
msgid ""
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
" been moved or deleted."
msgstr "Si estás seguro que la dirección es correcta, puede ser que la pagina haya sido movida o borrada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:46
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo de MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:51
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
msgid "Add media"
msgstr "Añadir contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:62
msgid "Verify your email!"
msgstr "¡Verifica tu email!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
msgid "log out"
msgstr "Cerrar sesión"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:72
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
msgid "Log in"
msgstr "Conectarse"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:84
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:87
#, python-format
msgid ""
"Released under the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Hola, ¡bienvenido a este sitio de MediaGoblin!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Este sitio está montado con <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un programa libre buenísimo para gestionar contenido multimedia."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
msgid ""
"To add your own media, place comments, save your favourites and more, you "
"can log in with your MediaGoblin account."
msgstr "Para añadir tus propios contenidos, dejar comentarios, guardar tus favoritos y más, puedes iniciar sesión con tu cuenta de MediaGoblin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "¿Aún no tienes una? ¡Es fácil!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
#, python-format
msgid ""
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
" or\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Crea una cuenta en este sitio</a>\n o\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Instala Mediagoblin en tu propio servidor</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
msgid "Most recent media"
msgstr "El contenido más reciente"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:32
msgid "Set your new password"
msgstr "Coloca tu nueva contraseña "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:35
msgid "Set password"
msgstr "Coloca la contraseña"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:27
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:30
msgid "Send instructions"
msgstr "Enviar instrucciones"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr "Hola %(username)s,\n\nPara cambiar tu contraseña de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en un navegador:\n\n%(verification_url)s \n\nSi piensas que esto es un error, simplemente ignora este mensaje y sigue siendo un trasgo feliz."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:30
msgid "Logging in failed!"
msgstr "¡Falló el inicio de sesión!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:35
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "¿No tienes una cuenta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
msgid "Create one here!"
msgstr "¡Crea una aquí!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:42
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:32
msgid "Create an account!"
msgstr "¡Crea una cuenta!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Hola %(username)s,\n\npara activar tu cuenta de GNU MediaGoblin, abre la siguiente URL en tu navegador:\n\n%(verification_url)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Editando %(media_title)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:37
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:34
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Cambio de %(username)s's la configuración de la cuenta "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Editando el perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Contenido etiquetado con: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:53
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
msgid ""
"Sorry, this video will not work because \n"
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
"\t video."
msgstr "Lo sentidos, este video no va funcionar porque\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> Tu explorador web no soporta HTML5\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> video."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Ti puedes conseguir un navegador web moderno que\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> que puede reproducir este vídeo en <a href=\"http://getfirefox.com\">\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span> http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:26
msgid "Add your media"
msgstr "Añade tu contenido "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Add"
msgstr "Añadir "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Contenidos de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Contenido de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:85
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:89
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:124
msgid "Add a comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:133
msgid ""
"You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
" formatting."
msgstr "Puedes usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> para el formato."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:137
msgid "Add this comment"
msgstr "Añade un comentario "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
msgid "at"
msgstr "en"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:174
#, python-format
msgid ""
"<h3>Added on</h3>\n"
" <p>%(date)s</p>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "¿Realmente deseas eliminar %(title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:22
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panel de procesamiento de contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:25
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Puedes hacer un seguimiento del estado de tu contenido siendo procesado aquí."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:28
msgid "Media in-processing"
msgstr "Procesando contenido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:46
msgid "No media in-processing"
msgstr "No hay contenido siendo procesado."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:50
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Estos archivos no pudieron ser procesados:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "Perfil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Lo sentimos, no se encontró ese usuario."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Es necesario un correo electrónico de verificación"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "¡Casi hemos terminado! Solo falta activar la cuenta."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "En unos momentos te debería llegar un correo electrónico con las instrucciones para hacerlo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "En caso de que no:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Reenviar correo electrónico de verificación"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr "Alguien ya registró una cuenta con ese nombre de usuario, pero todavía no fue activada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr "Si tú eres esa persona, pero has perdido tu correo electrónico de verificación, puedes <a href=\"%(login_url)s\">acceder</a> y reenviarlo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Aquí hay un lugar para que le cuentes a los demás sobre tí."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Este usuario (todavia) no ha completado su perfil."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
msgid "Change account settings"
msgstr "Cambiar la configuración de la cuenta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Ver todo el contenido de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "Aquí es donde tú contenido estará, pero parece que aún no has agregado nada."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Parece que aún no hay ningún contenido aquí..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ícono feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom feed"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
msgid "Location"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
#, python-format
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Todos los derechos reservados"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Más viejo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Más viejo →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Ir a la página:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "Más nuevo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "Más viejo"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/exif.py:68
msgid "Could not read the image file."
msgstr "No se pudo leer el archivo de imagen."
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:30
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Estoy seguro de que quiero borrar esto"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:153
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Ups, tu comentario estaba vacío."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:159
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "¡Tu comentario ha sido publicado!"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:185
msgid "You deleted the media."
msgstr "Eliminaste el contenido"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:192
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "El contenido no se eliminó porque no marcaste que estabas seguro."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:200
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Estás a punto de eliminar un contenido de otro usuario. Proceder con precaución."