mediagoblin/mediagoblin/i18n/ar/mediagoblin.po
2016-03-29 19:04:37 +00:00

2673 lines
93 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Jiyda Mint Mohamed Moussa <jiydam@gmail.com>, 2013, 2016.
# Majid Al-Dharrab, 2011
# Mena Rezk Eid <minaeid90@gmail.com>, 2013
# OmarKH <Omar.w.kh@gmail.com>, 2011
# OsamaK <osamak@gnu.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-21 11:08-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-10 02:24+0000\n"
"Last-Translator: jiyda <jiydam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic "
"(http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/ar/)\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1455071053.0\n"
#: mediagoblin/decorators.py:303 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "عفوًا، التسجيل غير متاح هنا."
#: mediagoblin/decorators.py:318
msgid "Sorry, reporting is disabled on this instance."
msgstr "عفوًا، التبليغ غير متاح هنا."
#: mediagoblin/decorators.py:361 mediagoblin/plugins/ldap/views.py:55
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
#, fuzzy
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
msgstr "عفوًا، التسجيل غير متاح هنا."
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
msgid "Invalid User name or email address."
msgstr "اسم مستخدم او ايميل غير صحيح."
#: mediagoblin/auth/tools.py:44
msgid "This field does not take email addresses."
msgstr "هذا الحقل لا يأخذ ايميل."
#: mediagoblin/auth/tools.py:45
msgid "This field requires an email address."
msgstr "هذا الحقل يحتاج ايميل."
#: mediagoblin/auth/tools.py:116
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "عذرًا، لقد اختار مستخدم آخر هذا الاسم."
#: mediagoblin/auth/tools.py:120 mediagoblin/edit/views.py:407
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "عذرًا، لقد اختار مستخدم آخر هذا الايميل."
#: mediagoblin/auth/views.py:142 mediagoblin/edit/views.py:363
#: mediagoblin/edit/views.py:384 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:110
#, fuzzy
msgid "The verification key or user id is incorrect."
msgstr "مفتاح التحقق أو معرف المستخدم خاطئ"
#: mediagoblin/auth/views.py:161
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your "
"profile, and submit images!"
msgstr ""
"تم التحقق من بريدك الإلكتروني. يمكنك الآن الولوج، وتحرير ملفك الشخصي، ونشر "
"الصور!"
#: mediagoblin/auth/views.py:167
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "مفتاح التحقق أو معرف المستخدم خاطئ"
#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول لإرسال بريد الكترونى لك!"
#: mediagoblin/auth/views.py:193
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "لقد قمت بالفعل بالتحقق من عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك!"
#: mediagoblin/auth/views.py:203
msgid "Resent your verification email."
msgstr "أعدنا إرسال رسالة التحقق."
#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:89
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:24
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:37
#: mediagoblin/submit/forms.py:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:69
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:100
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: mediagoblin/edit/forms.py:32 mediagoblin/submit/forms.py:40
msgid "Description of this work"
msgstr "وصف هذا العمل."
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/edit/forms.py:56
#: mediagoblin/edit/forms.py:93 mediagoblin/submit/forms.py:65
msgid ""
"You can use\n"
" <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
"بامكانك استخدام ⏎\n"
"<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">⏎\n"
"Markdown</a> للإدراج."
#: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:27
#: mediagoblin/submit/forms.py:45
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
#: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/submit/forms.py:47
msgid "Separate tags by commas."
msgstr "قم بفصل المحددات بفصلة."
#: mediagoblin/edit/forms.py:42 mediagoblin/edit/forms.py:97
msgid "Slug"
msgstr "المسار"
#: mediagoblin/edit/forms.py:43 mediagoblin/edit/forms.py:98
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "لا يمكن ترك المسار فارغًا"
#: mediagoblin/edit/forms.py:44
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr "مقدمة عنوان هذه الميديا, غالبا لن تحتاج لتغيره."
#: mediagoblin/edit/forms.py:48 mediagoblin/media_types/blog/forms.py:29
#: mediagoblin/submit/forms.py:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
#: mediagoblin/edit/forms.py:54
msgid "Bio"
msgstr "السيرة"
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
msgid "Website"
msgstr "الموقع الإلكتروني"
#: mediagoblin/edit/forms.py:62
msgid "This address contains errors"
msgstr "العنوان يحتوي على اخطاء"
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
msgid "Email me when others comment on my media"
msgstr "ارسل لي رسالة عندما يقوم الاخرون بالتعليق على الميديا خاصتي"
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
msgid "Enable insite notifications about events."
msgstr "تفعيل الإشعارات الخاصة بالأحداث."
#: mediagoblin/edit/forms.py:71
msgid "License preference"
msgstr "تفضيل رخصة"
#: mediagoblin/edit/forms.py:77
msgid "This will be your default license on upload forms."
msgstr "سوف تكون هذه رخصتك المبدئية في نماذج التحميل."
#: mediagoblin/edit/forms.py:90
msgid "The title can't be empty"
msgstr "لا يمكن ترك العنوان فارغًا"
#: mediagoblin/edit/forms.py:92 mediagoblin/submit/forms.py:64
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
msgid "Description of this collection"
msgstr "وصف هذه المجموعة"
#: mediagoblin/edit/forms.py:99
msgid ""
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
"change this."
msgstr "مقدمة عنوان هذه المجموعة, غالبا لن تحتاج لتغيره."
#: mediagoblin/edit/forms.py:106 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:68
msgid "Old password"
msgstr " كلمة السر القديمة"
#: mediagoblin/edit/forms.py:108 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:70
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr "قم بإدخال رقمك السري القديم حتى تثبت انك صاحب هذا الحساب."
#: mediagoblin/edit/forms.py:111 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:73
msgid "New password"
msgstr "رقم سري جديد"
#: mediagoblin/edit/forms.py:119
msgid "New email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني الجديد"
#: mediagoblin/edit/forms.py:123 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:64
#: mediagoblin/tests/test_util.py:143
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
#: mediagoblin/edit/forms.py:125
#, fuzzy
msgid "Enter your password to prove you own this account."
msgstr "قم بإدخال رقمك السري القديم حتى تثبت انك صاحب هذا الحساب."
#: mediagoblin/edit/forms.py:155
msgid "Identifier"
msgstr "المعرف"
#: mediagoblin/edit/forms.py:156
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: mediagoblin/edit/views.py:78
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "يوجد ملف آخر بهذا المسار لدى هذى المستخدم."
#: mediagoblin/edit/views.py:96
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "أنت تحرّر وسائط مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."
#: mediagoblin/edit/views.py:166
#, python-format
msgid "You added the attachment %s!"
msgstr "لقد قمت بإضافة مرفقة %s!"
#: mediagoblin/edit/views.py:193
msgid "You can only edit your own profile."
msgstr "يمكنك فقط تعديل حسابك الخاص"
#: mediagoblin/edit/views.py:199
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "أنت تحرّر ملف مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."
#: mediagoblin/edit/views.py:215
msgid "Profile changes saved"
msgstr "تم حفظ تغيرات حسابك"
#: mediagoblin/edit/views.py:248
msgid "Account settings saved"
msgstr "تم حفظ خصائص حسابك"
#: mediagoblin/edit/views.py:282
msgid "You need to confirm the deletion of your account."
msgstr "يجب عليك تأكيد إلغاء حسابك."
#: mediagoblin/edit/views.py:318 mediagoblin/submit/views.py:132
#: mediagoblin/user_pages/views.py:252
#, python-format
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
msgstr "أنت لديك مجموعة تدعى \"%s\"!"
#: mediagoblin/edit/views.py:322
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
msgstr "توجد مجموعة اخرى بهذا المسار لهذا المستخدم."
#: mediagoblin/edit/views.py:337
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
msgstr "أنت تعدل مجموعة مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."
#: mediagoblin/edit/views.py:378
msgid "Your email address has been verified."
msgstr "تم تحقق عنوان بريدك الإلكتروني"
#: mediagoblin/edit/views.py:413 mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:200
msgid "Wrong password"
msgstr "كلمة سر خاطئة"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
msgstr "لم يتم ربط الثيم... لاتوجد مجموعة ثيمات\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
msgid "No asset directory for this theme\n"
msgstr "لا يوجد مسار جيد لهذا الثيم\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
msgstr "ولكن, الرابط القديم للمسار الذي تم ايجاده; حُذف.\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
#, python-format
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
msgstr "لم نتمكن من ربط \"%s\": \"%s\" موجود ولكنه ليس رابط رمزي/n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
#, python-format
msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
msgstr "تخطي \"%s\"، تم الإعداد بالفعل./n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
#, python-format
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
msgstr "تم العثور على الرابط \"%s\"، إزالة./n"
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:34
msgid ""
"For more information about how to properly run this\n"
"script (and how to format the metadata csv file), read the MediaGoblin\n"
"documentation page on command line uploading\n"
"<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
msgstr ""
"لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل هذا/n النص (وكيفية صياغة ملف البيانات "
"الوصفية csv) اقرأ صفحة التوثيق MediaGoblin/n حول تحميل خط "
"الأوامر/n<http://docs.mediagoblin.org/siteadmin/commandline-upload.html>"
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:40
msgid "Name of user these media entries belong to"
msgstr "اسم المستخدم الذي تنتمي إليه مدخلات الوسائط"
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:43
msgid "Path to the csv file containing metadata information."
msgstr "المسار إلى الملف csv الذي يشتمل على البيانات الوصفية."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:48
#, fuzzy
msgid "Don't process eagerly, pass off to celery"
msgstr "لا تتعجل المعالجة، يمكنك التنقل بخفة."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:63
msgid "Sorry, no user by username '{username}' exists"
msgstr "عذرًا لا يوجد مستخدم باسم '{username}'"
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:74
msgid "File at {path} not found, use -h flag for help"
msgstr "لم يتم العثور على الملف في (المسار)، استخدم علامة -h للمساعدة"
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:115
msgid ""
"Error with media '{media_id}' value '{error_path}': {error_msg}\n"
"Metadata was not uploaded."
msgstr ""
"خطأ في الوسائط '{media_id}' القيمة '{error_path}': {error_msg}\n"
"لم يتم تحميل البيانات الوصفية."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:141
msgid ""
"FAIL: Local file {filename} could not be accessed.\n"
"{filename} will not be uploaded."
msgstr ""
"خطأ: لا يمكن الوصول إلى الملف المحلي {filename}./n لم يتم تحميل الملف "
"{filename}."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:157
msgid ""
"Successfully submitted {filename}!\n"
"Be sure to look at the Media Processing Panel on your website to be sure "
"it\n"
"uploaded successfully."
msgstr ""
"تم تقديم الملف {filename}!\n"
" بنجاح/nتأكد من الاطلاع على لوحة معالجة الوسائط في الموقع الإلكتروني الخاص "
"بك لتتأكد من/n التحميل بنجاح."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:160
msgid "FAIL: This file is larger than the upload limits for this site."
msgstr "خطأ: هذا الملف أكبر من حدود التحميل لهذا الموقع."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:163
msgid "FAIL: This file will put this user past their upload limits."
msgstr "خطأ: سوف يسبب هذا الملف أن يتخطى المستخدم حد التحميل الخاص به."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:166
msgid "FAIL: This user is already past their upload limits."
msgstr "خطأ: هذا المستخدم متخطي لحد التحميل بالفعل."
#: mediagoblin/gmg_commands/batchaddmedia.py:168
msgid "{files_uploaded} out of {files_attempted} files successfully submitted"
msgstr "تم تحميل {files_uploaded} من {files_attempted} بنجاح ."
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
msgid ""
"CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie "
"blocker or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for "
"this domain."
msgstr ""
"CSRF كوكيز غير موجودة, وهذا من الممكن ان يكون نتيجة لمانع الكوكيز او شئ من "
"هذا القبيل.<br/>تأكد من أنك قمت بالسماح لخصائص الكوكيز لهذا الميدان."
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:79
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:101
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "عذرا, انا لا ادعم هذا النوع من الملفات :("
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:26
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:35
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: mediagoblin/media_types/blog/forms.py:40 mediagoblin/user_pages/forms.py:31
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "أنا متأكد من رغبتي بحذف هذا العمل"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:156 mediagoblin/submit/views.py:69
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "يا سلام! نُشرَت!"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:198
msgid "Woohoo! edited blogpost is submitted"
msgstr "أخيرًا! تم تعديل منشور المدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:320
#, fuzzy
msgid "You deleted the Blog."
msgstr "لقد قمت بإلغاء الميديا."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:326
#: mediagoblin/user_pages/views.py:329
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "لم يتم إلغاء الميديا لأنك لم تقم بإختيار انك متأكد من ذلك."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:333
#, fuzzy
msgid "You are about to delete another user's Blog. Proceed with caution."
msgstr "أنت على وشك حذف وسائط مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."
#: mediagoblin/media_types/blog/views.py:344
msgid "The blog was not deleted because you have no rights."
msgstr "تم حذف المدونة بسبب عدم امتلاك أي حقوق."
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:43
msgid "Add Blog Post"
msgstr "إضافة مشاركة مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:50
msgid "Edit Blog"
msgstr "تحرير مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:57
msgid "Delete Blog"
msgstr "حذف مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:92
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:76
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:84
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:93
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blogpost_draft_view.html:36
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:88
msgid "Delete"
msgstr "إلغاء"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:102
msgid "<em> Go to list view </em>"
msgstr "<em> اذهب إلى قائمة العرض </em>"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_admin_dashboard.html:104
msgid " No blog post yet. "
msgstr " لا توجد مشاركات مدونة حتى الان. "
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "أتود حقًا حذف %(title)s?"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:47
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:54
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_confirm_delete.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "احذف نهائيًا"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:26
msgid "Create/Edit a Blog"
msgstr "إنشاء / تعديل مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_edit_create.html:37
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
msgid "Add"
msgstr "اضف"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:23
msgid "Create/Edit a blog post."
msgstr "إنشاء / تعديل مشاركة مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_edit_create.html:29
msgid "Create/Edit a Blog Post."
msgstr "إنشاء / تعديل مشاركة مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/blog_post_listing.html:24
#, python-format
msgid "%(blog_owner_name)s's Blog"
msgstr "%(blog_owner_name) مالك المدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:46
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/list_of_blogs.html:65
msgid "Create a Blog"
msgstr "انشأ مدونة"
#: mediagoblin/media_types/blog/templates/mediagoblin/blog/url_to_dashboard.html:20
msgid " Blog Dashboard "
msgstr " لوحة تحكم المدونة "
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr "خطأ في تشغيل unoconv، تفقد ملف السجل"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
msgstr "فشل في تحويل الفيديو"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:21
msgid "Take away privilege"
msgstr "حذف امتياز خاص"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:22
msgid "Ban the user"
msgstr "حظر المستخدم"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:23
msgid "Send the user a message"
msgstr "ارسل رسالة إلى المستخدم"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:24
msgid "Delete the content"
msgstr "احذف المحتوى"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:53 mediagoblin/moderation/forms.py:118
msgid "User will be banned until:"
msgstr "سيتم حظر المستخدم حتى:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:57
msgid "Why are you banning this User?"
msgstr "لماذا ستحظر هذا المستخدم؟"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:109
msgid "What action will you take to resolve the report?"
msgstr "ما الفعل الذي سوف تقوم باتخاذه لتسوية التبليغ؟"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:115
msgid "What privileges will you take away?"
msgstr "ما الامتياز الخاص الذي سوف تحذفه؟"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:122
msgid "Why user was banned:"
msgstr "لماذا تم حظر المستخدم؟"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:125
msgid "Message to user:"
msgstr "رسالة إلى مستخدم:"
#: mediagoblin/moderation/forms.py:128
msgid "Resolution content:"
msgstr ""
"\n"
"{mod} مستخدم محظور {user} تاريخ الانتهاء {expiration_date}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:34
msgid ""
"\n"
"{mod} took away {user}'s {privilege} privileges."
msgstr ""
"\n"
"{mod} تم حذف الامتيازات {privilege} الخاصة بالمستخدم {user}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:47
msgid ""
"\n"
"{mod} banned user {user} {expiration_date}."
msgstr ""
"\n"
"{mod} مستخدم محظور {user} تاريخ الانتهاء {expiration_date}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:51
msgid "until {date}"
msgstr "حتى {date}"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:53
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:30
msgid "indefinitely"
msgstr "غير محدد"
#: mediagoblin/moderation/tools.py:62
msgid ""
"\n"
"{mod} sent a warning email to the {user}."
msgstr ""
"\n"
"{mod} تم إرسال بريد إلكتروني تحذيري إلى المستخدم {user}."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:71
msgid ""
"\n"
"{mod} deleted the comment."
msgstr ""
"\n"
"{mod} تم حذف التعليق."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:78
msgid ""
"\n"
"{mod} deleted the media entry."
msgstr ""
"\n"
"{mod} تم حذف مدخل الوسائط."
#: mediagoblin/moderation/tools.py:91
msgid "Warning from"
msgstr "نموذج التحذير"
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:60
msgid "commented on your post"
msgstr "قام بالتعليق على مشاركتك"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr "تم الاشتراك في التعليق على %s!"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr "لن تتلقى إشعارات التعليقات على %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:241
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr "يجب توفير رمز التصديق oauth_token."
#: mediagoblin/oauth/views.py:246 mediagoblin/oauth/views.py:297
msgid "No request token found."
msgstr "لم يتم العثور على أي رموز طلبات."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:76 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:155
#: mediagoblin/submit/views.py:78
msgid "Sorry, the file size is too big."
msgstr "عذرًا، الملف كبير جدًا."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:79 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:158
#: mediagoblin/submit/views.py:81
msgid "Sorry, uploading this file will put you over your upload limit."
msgstr "عذرًا، سوف يتسبب تحميل هذا الملف في تخطي حد التحميل الخاص بك."
#: mediagoblin/plugins/api/views.py:83 mediagoblin/plugins/piwigo/views.py:162
#: mediagoblin/submit/views.py:87
msgid "Sorry, you have reached your upload limit."
msgstr "عذرًا، لقد وصلت إلى حد التحميل الخاص بك."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/forms.py:21
msgid "Enter the URL for the media to be featured"
msgstr "ادخل عنوان URL للوسائط التي سيتم تمييزها."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:132
msgid "Primary"
msgstr "أساسي"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:133
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:134
msgid "Tertiary"
msgstr "ثالث"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/tools.py:135
msgid "-----------{display_type}-Features---------------------------\n"
msgstr "--------------------{display_type}- ميزة---------------------/n"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:33
msgid "How does this work?"
msgstr "كيف يسير هذا الأمر؟"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:34
msgid "How to feature media?"
msgstr "كيف يمكن تمييز الوسائط؟"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:37
msgid ""
"\n"
" Go to the page of the media entry you want to feature. Copy it's "
"URL and\n"
" then paste it into a new line in the text box above. There should "
"be only\n"
" one url per line. The url that you paste into the text box should "
"be under\n"
" the header describing how prominent a feature it will be (whether "
"Primary,\n"
" Secondary, or Tertiary). Once all of the media that you want to "
"feature are\n"
" inside the text box, click the Submit Query button, and your media "
"should be\n"
" displayed on the front page.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"اذهب إلى صفحة مدخل الوسائط الذي ترغب في تمييزه. انسخ عنوان URL الخاص به/nثم "
"الصق سطر جديد في صندوق النص في الأعلى. يجب أن يكون هناك/nعنوان URL واحد في "
"كل مرة. يجب أن يكون عنوان URL الذي وضعته تحت/nالعنوان يصف مدى الميزة (سواء "
"أساسية أو/nثانوية أو ثالثة). بمجرد أن تكون جميع الوسائط الذي ترغب في "
"تمييزها/nداخل صندوق النص، اضغط على إدخال الاستفهام. ويجب أن عرض الوسائط "
"الخاصة بك/nفي الصفحة الأمامية/n"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:48
msgid "Is there another way to manage featured media?"
msgstr "هل هناك طريقة أخرى لإدارة الوسائط المميزة؟"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:51
msgid ""
"\n"
" Yes. If you would prefer, you may go to the media homepage of the"
" piece\n"
" of media you would like to feature or unfeature and look at the "
"bar to\n"
" the side of the media entry. If the piece of media has not been "
"featured\n"
" yet you should see a button that says \"Feature\". Press that "
"button and\n"
" the media will be featured as a Primary Feature at the top of the"
" page.\n"
" All other featured media entries will remain as features, but "
"will be\n"
" pushed further down the page.<br /><br />\n"
"\n"
" If you go to the media homepage of a piece of media that is "
"currently\n"
" featured, you will see the options \"Unfeature\", \"Promote\" and"
" \"Demote\"\n"
" where previously there was the button which said \"Feature\". "
"Click\n"
" Unfeature and that media entry will no longer be displayed on the"
"\n"
" front page, although you can feature it again at any point. "
"Promote\n"
" moves the featured media higher up on the page and makes it more\n"
" prominent and Demote moves the featured media lower down and "
"makes it\n"
" less prominent.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:70
msgid "What is a Primary Feature? What is a Secondary Feature?"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:74
msgid ""
"\n"
" These categories just describe how prominent a feature will be on "
"your\n"
" front page. Primary Features are placed at the top of the front "
"page and are\n"
" much larger. Next are Secondary Features, which are slightly "
"smaller.\n"
" Tertiary Features make up a grid at the bottom of the page.<br "
"/><br />\n"
"\n"
" Primary Features also can display longer descriptions than "
"Secondary\n"
" Features, and Secondary Features can display longer descriptions "
"than\n"
" Tertiary Features."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:85
msgid ""
"How to decide what information is displayed when a media entry is\n"
" featured?"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:88
msgid ""
"\n"
" When a media entry is featured, the entry's title, it's thumbnail "
"and a\n"
" portion of its description will be displayed on your website's "
"front page.\n"
" The number of characters displayed varies on the prominence of the "
"feature.\n"
" Primary Features display the first 512 characters of their "
"description,\n"
" Secondary Features display the first 256 characters of their "
"description,\n"
" and Tertiary Features display the first 128 characters of their "
"description.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:98
msgid "How to unfeature a piece of media?"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:102
msgid ""
"\n"
" Unfeature a media by removing its line from the above textarea and "
"then\n"
" pressing the Submit Query button.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:108
msgid "CAUTION:"
msgstr "تحذير:"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature.html:110
msgid ""
"\n"
" When copying and pasting urls into the above text box, be aware "
"that if\n"
" you make a typo, once you press Submit Query, your media entry will"
" NOT be\n"
" featured. Make sure that all your intended Media Entries are "
"featured.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"عند نسخ ولصق عناوين URL في صندوق النص في الأعلى، كن على علم بأن في حالة وجود "
"خطأ\n"
"وضغط تقديم، لن يتم تمييز مدخل البيانات الخاص بك. تأكد من أن جميع مدخلات "
"البيانات\n"
"المقصودة قد تم تمييزها.\n"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:26
msgid ""
"\n"
"Feature Media "
msgstr ""
"\n"
"وسائط مميزة"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:28
msgid "Feature"
msgstr "مميز"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:34
msgid ""
"\n"
"Unfeature Media "
msgstr ""
"\n"
"وسائط غير مميزة"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:36
msgid "Unfeature"
msgstr "غير مميز"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:42
msgid ""
"\n"
"Promote Feature "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:44
msgid "Promote"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:50
msgid ""
"\n"
"Demote Feature "
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_media_sidebar.html:52
msgid "Demote"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/recent_media.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "أحدث الوسائط"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:61
msgid "Nothing is currently featured."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:62
msgid ""
"If you would like to feature a\n"
" piece of media, go to that media entry's homepage and click the "
"button\n"
" that says <a class=\"button_action\">Feature</a>."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:67
#, python-format
msgid ""
"You're seeing this page because you are a user capable of\n"
" featuring media, a regular user would see a blank page, so be "
"sure to\n"
" have media featured as long as your instance has the "
"'archivalook'\n"
" plugin enabled. A more advanced tool to manage features can be "
"found\n"
" in the <a href=\"%(featured_media_url)s\">feature management "
"panel.</a>"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/root.html:79
msgid "View most recent media"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/bits/feature_dropdown.html:22
msgid "Feature management panel"
msgstr "لوحة التحكم في المميزات"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:43
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because\n"
"\tyour web browser does not support HTML5\n"
"\taudio."
msgstr ""
"عذرًا، لن يعمل هذا المقطع الصوتي\n"
"/لا يدعم متصفح tyour صيغة صوت\n"
"/HTML5."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/audio_primary.html:46
msgid ""
"You can get a modern web browser that\n"
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
"يمكنك الحصول على متصفح حديث يمكن به\n"
"تشغيل المقطع الصوتي على <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:43
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:43
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr ""
"عذرًا، لن يعمل هذا الفيديو لأن\n"
"/المتصفح لا يدعم صيغة فيديو\n"
"/HTML5."
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_primary.html:46
#: mediagoblin/plugins/archivalook/templates/archivalook/feature_displays/video_secondary.html:46
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
" http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
"يمكنك الحصول على متصفح حديث يمكن به\n"
"تشغيل الفيديو على <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:35 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:76
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
#: mediagoblin/plugins/ldap/forms.py:28 mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
#, fuzzy
msgid "Username or Email"
msgstr "اسم المستخدم او الايميل"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "البقاء قيد تسجيل الدخول"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:51
msgid "Username or email"
msgstr "اسم المستخدم او الايميل"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:54
msgid ""
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been "
"sent with instructions on how to change your password."
msgstr ""
"إذا كان هذا الايميل(حساس للحروف الكبيرة والصغيرة!) مُسجل, فقد تم إرسال ايميل "
"به تعليمات عن كيفية تغيير رقمك السري."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:65
msgid "Couldn't find someone with that username."
msgstr "لم نتمكن من العثور على أحد له أسم المستخدم هذا."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:68
msgid "An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "لقد تم إرسال ايميل به تعليمات عن كيفية تغيير رقمك السري."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:75
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or "
"your account's email address has not been verified."
msgstr ""
"تعذر إرسال رسالة استعادة كلمة السر لأن اسم المستخدم معطل أو لأننا لم نتحقق "
"من بريدك الإلكتروني."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:123
msgid "The user id is incorrect."
msgstr "تعريف المستخدم غير صحيح."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:139
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "تستطيع الآن الدخول باستخدام رقمك السري الجديد."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:163
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your account."
msgstr ""
"لم يعد حسابك مفعلًا بعد الآن، برجاء الاتصال بمدير النظام لإعادة تفعيل الحساب "
"الخاص بك."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/views.py:215
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "تم تغيير رقمك السري بنجاح"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:36
msgid "Set your new password"
msgstr "قم بضبط رقمك السري الجديد"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_fp.html:39
msgid "Set password"
msgstr "قم بضبط رقم سري"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:38
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's password"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/change_pass.html:45
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
msgid "Save"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:22
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "ألا تملك حسابًا بعد؟"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/create_account_link.html:24
msgid "Create one here!"
msgstr "أنشئ حسابًا هنا!"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/edit_link.html:22
msgid "Change your password."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:23
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:31
msgid "Recover password"
msgstr "استعادة كلمة السر"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "ارسل تعليمات"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/templates/mediagoblin/plugins/basic_auth/fp_link.html:22
msgid "Forgot your password?"
msgstr "أنسيت كلمة سرك؟"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
msgstr "المكان"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
#, python-format
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
msgstr "عرض في <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
#: mediagoblin/plugins/ldap/templates/mediagoblin/plugins/ldap/create_account_link.html:22
msgid "Sign in to create an account!"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:22
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/metadata_display/templates/mediagoblin/plugins/metadata_display/metadata_table.html:40
msgid "Edit Metadata"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
msgstr "سماح"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
msgid "Deny"
msgstr "رفض"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
msgid "The name of the OAuth client"
msgstr "اسم العميل المنشِئ"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr ""
"سوف يكون هذا مرئي بالنسبة للمستخدمين حتى يتاح\n"
"للبرنامج خاصتك بالتصديق عليهم."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
msgid ""
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can "
"not be\n"
" intercepted by the user agent (e.g. server-side "
"client).<br />\n"
" <strong>Public</strong> - The client can't make "
"confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-"
"side\n"
" JavaScript client)."
msgstr ""
"<strong>سري</strong> - يستطيع العميل\n"
"ان يقوم بطلب نسخة من GNU MediaGoblin والتي من الممكن ان \n"
"يعترضه وكيل المستخدم (مثلا الخادم من جانب العميل).<br />\n"
"<strong>عام</strong> - لا يستطيع العميل ارسال طلبات سرية\n"
"لنسخة من GNU MediaGoblin (مثلا \n"
"خادم الجافا سكريبت من جانب العميل)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "تحويل لينك"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is <strong>required</strong> for public clients."
msgstr ""
"الرابط الموجه للبرنامج, هذا الحقل\n"
"<strong>مطلوب</strong> لجمهور العملاء."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
msgstr "هذا الحقل مطلوب لجمهور العملاء"
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
msgid "The client {0} has been registered!"
msgstr "العميل {0} تم تسجيله!"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr "ارتباطات العميل المنشئ"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
msgstr "عميلك المنشئ"
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr "عذرًا، هذا الحساب مسجل بالفعل لهذه الهوية المفتوحة."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr "هوية مفتوحة"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr "عذرًا، لا يمكن العثور على خادم الهوية المفتوحة."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr "لم يتم العثور على خدمة الهوية المفتوحة ل %s."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr "التحقق من %s فشل: %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr "تم إلغاء التحقق"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:122
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:47
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل دخول"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "فشل الولوج!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr "تسجيل الدخول لإنشاء الحساب!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr "أو قم بتسجيل الدخول باستخدام الرقم السري!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr "أو قم بتسجيل الدخول باستخدام الهوية المفتوحة!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr "أو سجل باستخدام الهوية المفتوحة!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr "عذرًا، الحساب مسجل بالفعل لهذا البريد الشخصي."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr "تم إزالة عنوان البريد الشخصي بنجاح."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a "
"password set."
msgstr ""
"لا يمكن حذف عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك ما لم تضبط كلمة المرور الخاصة "
"بك."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
msgid "Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:21
msgid "Persona's"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr ""
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "الملف المعطى لهذا النوع من الميديا غير صحيح."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:427
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr ""
#: mediagoblin/processing/__init__.py:435
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr ""
#: mediagoblin/submit/forms.py:30
msgid "Max file size: {0} mb"
msgstr ""
#: mediagoblin/submit/forms.py:34
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: mediagoblin/submit/forms.py:41
msgid ""
"You can use\n"
" <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/submit/views.py:55
msgid "You must provide a file."
msgstr "يجب أن تضع ملفًا."
#: mediagoblin/submit/views.py:138
#, python-format
msgid "Collection \"%s\" added!"
msgstr "تم إضافة المجموعة \"%s\"!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:20
msgid "You are Banned."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
msgid "Image of goblin stressing out"
msgstr "صورة قزم مرتبك"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:26
msgid "You have been banned"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/banned.html:28
#, python-format
msgid "until %(until_when)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:97
msgid "Verify your email!"
msgstr "تأكد من بريدك الإلكترونى!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:104
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
msgid "log out"
msgstr "تسجيل خروج"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s حساب"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:138
msgid "Change account settings"
msgstr "تغيير خصائص الحساب"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:142
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:165
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:27
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
msgid "Media processing panel"
msgstr "لوحة معالجة الوسائط"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:152
msgid "Log out"
msgstr "تسجيل خروج"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:155
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:113
msgid "Add media"
msgstr "أضف وسائط"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:158
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
msgid "Create new collection"
msgstr "إنشاء مجموعة جديدة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:163
msgid "Moderation powers:"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:169
msgid "User management panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:173
msgid "Report management panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create an account!"
msgstr "أنشئ حسابًا!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr ""
"أهلًا يا %(username)s،\n"
"\n"
"افتح الرابط التالي\n"
"في متصفحك لتفعيل حسابك في غنو ميدياغوبلن:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
#, python-format
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
"%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> "
"project."
msgstr ""
"برعاية <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %"
"(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> مشروع."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
#, python-format
msgid ""
"Released under the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a"
" href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
msgstr ""
"تم النشر وفقا ل <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> متاح."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:30
msgid "Terms of Service"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
msgid "Explore"
msgstr "استكشف"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "اهلا, مرحبا بك في موقع MediaGoblin."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:25
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, "
"an extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr ""
"هذا الموقع يقوم بتشغيل <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, وهو "
"برنامج استضافة ميديا فائق الروعة."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:27
msgid ""
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your"
" MediaGoblin account."
msgstr ""
"لكي تضيف الميديا خاصتك, تضع التعليقات, والمزيد, يجب عليك الدخول بحساب "
"MediaGoblin الخاص بك."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:29
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "ليس لديك واحد حتى الآن؟ انه سهل!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:36
msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site</a>\n"
" or"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:42
msgid ""
"\n"
" <a class=\"button_action\" "
"href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your "
"own server</a>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "شعار ميدياغوبلن"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
#, python-format
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
msgstr "تعديل المرفقات ل %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:204
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:220
msgid "Attachments"
msgstr "مرفقات"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:226
msgid "Add attachment"
msgstr "أضف مرفقة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
msgid "Save changes"
msgstr "احفظ التغييرات"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr ""
"هل تريد فعلا إلغاء المستخدم '%(user_name)s' وكل الميديا/التعليقات المتعلقة "
"به؟"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "نعم, قم بإلغاء حسابي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "تحرير %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "نغيير %(username)s خصائص الحساب"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:54
msgid "Delete my account"
msgstr "إلغِ حسابي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:59
msgid "Email"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(collection_title)s"
msgstr "تحرير %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "تحرير ملف %(username)s الشخصي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:67
#, python-format
msgid "Metadata for \"%(media_name)s\""
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:72
msgid "MetaData"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:80
msgid "Add new Row"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:83
msgid "Update Metadata"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/metadata.html:87
msgid "Clear empty Rows"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then"
" \n"
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can "
"ignore\n"
"this email."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:120
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:131
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:151
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:146
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:181
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:48
#, python-format
msgid "%(formatted_time)s ago"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "يتم تحديد الميديا ب: %(tag_name)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:74
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
msgid "Original"
msgstr "أصلي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:80
msgid "Original file"
msgstr "ملف أصلي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "ملف WebM (Vorbic كوديك)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "أنشئ"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:90
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:96
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:102
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:108
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:65
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:62
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:68
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "صورة ل%(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
msgid "PDF file"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:116
msgid "Perspective"
msgstr "منظور"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:119
msgid "Front"
msgstr "مقدمة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:122
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:125
msgid "Side"
msgstr "جانب"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:130
msgid "WebGL"
msgstr "WebGL"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:136
msgid "Download model"
msgstr "تحميل نموذج"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:145
msgid "File Format"
msgstr "بنية الملف"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:147
msgid "Object Height"
msgstr "طول الكائن"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:63
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr ""
"عذرا, لن يتم تشغيل هذا الفيديو لأن ⏎\n"
"»متصفحك لا يدعم HTML5 ⏎\n"
"»فيديو."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:66
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
" http://getfirefox.com</a>!"
msgstr ""
"تستطيع الحصول على متصفح حديث ⏎\n"
"»يمكنه تشغيل هذا الفيديو في <a href=\"http://getfirefox.com\">⏎\n"
"» http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:88
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:30
msgid "Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr "يمكنك متابعة عملية معالجة وسائط معرضك من هنا."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "توجد وسائط تحت المعالجة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:38
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:98
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:75
msgid "ID"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:68
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:99
msgid "User"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:70
msgid "When submitted"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:42
msgid "Transcoding progress"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:53
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "لا توجد وسائط تحت المعالجة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:62
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "فشلت معالجة هذه الملفات:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:71
msgid "Reason for failure"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:72
msgid "Failure metadata"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:91
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
msgid "No failed entries!"
msgstr "لا توجد مداخل فاشلة!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:93
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr "آخر 10 تحويلات ناجحة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:101
msgid "Submitted"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/media_panel.html:113
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr "لا يوجد مداخل مُعالجة بعد! "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:27
msgid "Sorry, no such report found."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:33
msgid "Return to Reports Panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:162
msgid "Report"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:38
msgid "Reported comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:83
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Reported media by <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:92
#, python-format
msgid ""
"\n"
" CONTENT BY\n"
" <a href=\"%(user_url)s\"> %(user_name)s</a>\n"
" HAS BEEN DELETED\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:102
msgid "Reason for report:"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:133
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:136
msgid "Resolve"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:137
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:157
msgid "Resolve This Report"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:149
msgid "Status"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:151
msgid "RESOLVED"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report.html:159
msgid "You cannot take action against an administrator"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:22
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:27
msgid "Report panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:30
msgid ""
"\n"
" Here you can look up open reports that have been filed by users.\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:35
msgid "Active Reports Filed"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:77
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:173
msgid "Offender"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:78
msgid "When Reported"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:79
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:175
msgid "Reported By"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:80
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:176
msgid "Reason"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:95
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Comment Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:111
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Media Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:125
msgid "No open reports found."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:127
msgid "Closed Reports"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:172
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:174
msgid "Action Taken"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:188
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Closed Report #%(report_id)s\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/report_panel.html:202
msgid "No closed reports found."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:23
#, python-format
msgid "User: %(username)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:42
msgid "Return to Users Panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:49
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:53
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:60
msgid "Email verification needed"
msgstr "يجب التحقق من البريد الإلكتروني"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:55
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has\n"
" to be activated."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:66
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:46
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:25
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "ملف %(username)s الشخصي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:68
#, python-format
msgid "BANNED until %(expiration_date)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:72
msgid "Banned Indefinitely"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:78
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "لم يعبئ هذا العضو بيانات ملفه بعد."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:89
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:74
msgid "Edit profile"
msgstr "حرِّر الملف الشخصي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:96
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:81
msgid "Browse collections"
msgstr "تحديد مجموعة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:105
#, python-format
msgid "Active Reports on %(username)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:112
msgid "Report ID"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:113
msgid "Reported Content"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:114
msgid "Description of Report"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:122
#, python-format
msgid "Report #%(report_number)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:129
msgid "Reported Comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:131
msgid "Reported Media Entry"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:142
#, python-format
msgid "No active reports filed on %(username)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:150
#, python-format
msgid "All reports on %(username)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:155
#, python-format
msgid "All reports that %(username)s has filed"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:164
#, fuzzy, python-format
msgid "%(username)s's Privileges"
msgstr "ملف %(username)s الشخصي"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:172
msgid "Privilege"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:173
msgid "Granted"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:180
msgid "Yes"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:182
msgid "No"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:213
msgid "Ban User"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user.html:218
msgid "UnBan User"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:26
msgid "User panel"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:29
msgid ""
"\n"
" Here you can look up users in order to take punitive actions on them."
"\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:34
msgid "Active Users"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:77
msgid "When Joined"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:78
msgid "# of Comments Posted"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/moderation/user_panel.html:95
msgid "No users found."
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
msgstr "إضافة مجموعة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:35
msgid "Add your media"
msgstr "اضف الميديا الخاصة بك"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:38
#, fuzzy, python-format
msgid "❖ Blog post by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "❖ اختيار الميديا بواسطة <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:92
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:104
msgid "Add a comment"
msgstr "أضف تعليق"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:103
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:115
msgid "Add this comment"
msgstr "اضف هذا التعليق"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/blog_media.html:149
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:179
msgid "Added"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
#, python-format
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
msgstr "%(collection_title)s (%(username)s's مجموعة)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
#, python-format
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "%(collection_title)s بواسطة <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:23
#, python-format
msgid "Delete collection %(collection_title)s"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:38
#, python-format
msgid "Really delete collection: %(title)s?"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:23
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove %(media_title)s from %(collection_title)s"
msgstr "هل تريد فعلا إلغاء %(media_title)s من %(collection_title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:39
#, python-format
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
msgstr "هل تريد فعلا إلغاء %(media_title)s من %(collection_title)s?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:62
msgid "Remove"
msgstr "إلغاء"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "%(username)s's مجموعات"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
msgstr "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s مجموعات"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at "
"%(instance_name)s\n"
msgstr ""
"اهلا, %(username)s,\n"
"%(comment_author)s قام بالتعليق على مشاركتك (%(comment_url)s) في %"
"(instance_name)s\n"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "%(username)s ميديا"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
"href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%(user_url)s\">\n"
"%(username)s\n"
"</a>\n"
"'s ميديا بالمحدد\n"
"<a href=\"%(tag_url)s\">\n"
"%(tag)s\n"
"</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "وسائط <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "❖ اختيار الميديا بواسطة <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:119
msgid "Comment Preview"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
#, python-format
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
msgstr "إضافة “%(media_title)s” لمجموعة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
msgid "Add a new collection"
msgstr "إضافة مجموعة جديدة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid "You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "يمكنك متابعة عملية معالجة وسائط معرضك من هنا."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr "آخر 10 تحميلات ناجحة خاصة بك"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:21
msgid "<h2>File a Report</h2>"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:24
msgid "Reporting this Comment"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:60
msgid "Reporting this Media Entry"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:72
#, python-format
msgid ""
"\n"
" ❖ Published by <a href=\"%(user_url)s\"\n"
" class=\"comment_authorlink\">%(username)s</a>\n"
" "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/report.html:81
msgid "File Report "
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "هذه زاوية لتخبر الآخرين فيها عن نفسك."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:94
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "أظهِر كل وسائط %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:107
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "هنا ستظهر وسائطك، ولكن يبدو أنك لم تضف شيئًا بعد."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:119
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "لا يبدو أنه توجد أي وسائط هنا حتى الآن..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:43
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "أوشكنا على الانتهاء! ما زال حسابك بحاجة إلى التفعيل."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:48
msgid "An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "ستصلك رسالة إلكترونية خلال لحظات بها التعليمات."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:52
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "إن لم تصل."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:55
msgid "Resend verification email"
msgstr "أعد إرسال رسالة التحقق"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:63
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to"
" be activated."
msgstr "سجّل أحدهم حسابًا بهذا الاسم، ولكننا بانتظار التفعيل حتى الآن."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user_nonactive.html:68
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can "
"<a href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr ""
"إن كنت أنت ذلك الشخص لكنك فقدت رسالة التحقق، يمكنك <a href=\"%"
"(login_url)s\">الولوج</a> وإعادة إرسالها."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(إلغاء)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
msgstr "تم تجميعه في"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
msgid "Add to a collection"
msgstr "إضافة مجموعة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:24
msgid "Subscribe to comments"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/comment-subscription.html:30
msgid "Silence comments"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "ايقونة تغذية"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "تغذية ذرية"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "جميع الحقوق محفوظة"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "اجدد←"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "→اقدم"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "اذهب إلى صفحة:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "اجدد"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "اقدم"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/report.html:25
msgid "Report media"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "تحدد ب"
#: mediagoblin/tools/exif.py:81
msgid "Could not read the image file."
msgstr "لم نستطيع قراءة هذه الصورة."
#: mediagoblin/tools/response.py:39
msgid "Oops!"
msgstr "ويحي!"
#: mediagoblin/tools/response.py:40
msgid "An error occured"
msgstr "حدث خطأ"
#: mediagoblin/tools/response.py:54
msgid "Bad Request"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/response.py:56
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/response.py:64
msgid "Operation not allowed"
msgstr "غير مسموح بهذه العملية"
#: mediagoblin/tools/response.py:65
msgid ""
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
"user accounts again?"
msgstr ""
"عذرا ديف, لا استطيع ترك تفعل هذا!</p><p>لقد حاولت تشغيل خاصية ليست مسموحة "
"لك. هل كنت تحاول إلغاء جميع حسابات المستخدمين مجددا؟"
#: mediagoblin/tools/response.py:73
msgid ""
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're "
"sure the address is correct, maybe the page you're looking for has been "
"moved or deleted."
msgstr ""
"يبدو أنه لا توجد صفحة بهذا العنوان, عذرا</p><p>إذا كنت متأكد من صحة العنوان, "
"من الممكن أن تكون الصفحة التي تبحث عنها قد تم نقلها أو إلغاءها."
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
msgid "year"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/timesince.py:63
msgid "month"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/timesince.py:64
msgid "week"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/timesince.py:65
msgid "day"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/timesince.py:66
msgid "hour"
msgstr ""
#: mediagoblin/tools/timesince.py:67
msgid "minute"
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
msgid ""
"You can use <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
msgstr "أنا متأكد من أنني أريد إلغاء هذه المادة من المجموعة"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
msgid "Collection"
msgstr "مجموعة"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
msgid "-- Select --"
msgstr "-- إختار --"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
msgid "Include a note"
msgstr "إدراج ملاحظة"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
msgid ""
"You can use\n"
" <a "
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
"target=\"_blank\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:55 mediagoblin/user_pages/forms.py:61
msgid "Reason for Reporting"
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:188
msgid "Sorry, comments are disabled."
msgstr ""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:193
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "عذرا, لقد قمت بادخال تعليق فارغ."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:199
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "لقد تم إرسال تعليقك!"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:235
msgid "Please check your entries and try again."
msgstr "من فضلك قم بفحص المداخل وقم بالمحاولة مرة أخرى."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:275
msgid "You have to select or add a collection"
msgstr "يجب عليك إختيار أو إضافة مجموعة"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:286
#, python-format
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
msgstr "\"%s\" توجد بالفعل في المجموعة \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:292
#, python-format
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
msgstr "\"%s\" أُضيفت للمجموعة \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:317
msgid "You deleted the media."
msgstr "لقد قمت بإلغاء الميديا."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:336
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "أنت على وشك حذف وسائط مستخدم آخر. كن حذرًا أثناء العملية."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:409
msgid "You deleted the item from the collection."
msgstr "لقد قمت بإلغاء المادة من المجموعة."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:413
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
msgstr "لم يتم إلغاء المادة لأنك لم تقم بإختيار انك متأكد من ذلك."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:421
msgid ""
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed "
"with caution."
msgstr "أنت على وشك حذف مادة من مجموعة مستخدم آخر. كن حذرا."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:453
#, python-format
msgid "You deleted the collection \"%s\""
msgstr "لقد قمت بإلغاء المجموعة \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:460
msgid ""
"The collection was not deleted because you didn't check that you were "
"sure."
msgstr "لم يتم إلغاء المجموعة لأنك لم تقم بإختيار انك متأكد من ذلك."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:468
msgid "You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
msgstr "أنت على وشك حذف مجموعة مستخدم آخر. كن حذرا."