1034 lines
38 KiB
Plaintext
1034 lines
38 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# <tryggvib@fsfi.is>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 14:01-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 22:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: tryggvib <tryggvib@fsfi.is>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
|
"Language: is_IS\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:25 mediagoblin/auth/forms.py:41
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Notandanafn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:30 mediagoblin/auth/forms.py:45
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:34
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:51
|
|
msgid "Username or email"
|
|
msgstr "Notandanafn eða netfang"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/forms.py:58
|
|
msgid "Incorrect input"
|
|
msgstr "Ógild innsending"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:55
|
|
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
|
|
msgstr "Því miður er nýskráning ekki leyfð á þessu svæði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:75
|
|
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
|
|
msgstr "Því miður er nú þegar til notandi með þetta nafn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:79
|
|
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
|
|
msgstr "Því miður þá er annar notandi í kerfinu með þetta netfang skráð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:182
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
|
|
"and submit images!"
|
|
msgstr "Netfangið þitt hefur verið staðfest. Þú getur núna innskráð þig, breytt kenniskránni þinni og sent inn efni!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:188
|
|
msgid "The verification key or user id is incorrect"
|
|
msgstr "Staðfestingarlykillinn eða notendaauðkennið er rangt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:206
|
|
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
|
|
msgstr "Þú verður að hafa innskráð þig svo við vitum hvert á að senda tölvupóstinn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:214
|
|
msgid "You've already verified your email address!"
|
|
msgstr "Þú hefur staðfest netfangið þitt!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:227
|
|
msgid "Resent your verification email."
|
|
msgstr "Endursendi staðfestingartölvupóst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:263
|
|
msgid ""
|
|
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
|
|
msgstr "Tölvupóstur hefur verið sendur með leiðbeiningum um hvernig þú átt að breyta lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:273
|
|
msgid ""
|
|
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
|
|
"account's email address has not been verified."
|
|
msgstr "Gat ekki sent tölvupóst um endurstillingu lykilorðs því notandanafnið þitt er óvirkt eða þá að þú hefur ekki staðfest netfangið þitt."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:285
|
|
msgid "Couldn't find someone with that username or email."
|
|
msgstr "Gat ekki fundið neinn með það notandanafn eða lykilorð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/auth/views.py:333
|
|
msgid "You can now log in using your new password."
|
|
msgstr "Þú getur núna innskráð þig með nýja lykilorðinu þínu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:25 mediagoblin/edit/forms.py:83
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titill"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:31
|
|
msgid "Description of this work"
|
|
msgstr "Lýsing á þessu efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:29 mediagoblin/edit/forms.py:52
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:87 mediagoblin/submit/forms.py:32
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:51 mediagoblin/user_pages/forms.py:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use\n"
|
|
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
|
|
" Markdown</a> for formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> til að stílgera textann."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:33 mediagoblin/submit/forms.py:36
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Efnisorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:38
|
|
msgid "Separate tags by commas."
|
|
msgstr "Aðskildu efnisorðin með kommum."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:38 mediagoblin/edit/forms.py:91
|
|
msgid "Slug"
|
|
msgstr "Vefslóðarormur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:39 mediagoblin/edit/forms.py:92
|
|
msgid "The slug can't be empty"
|
|
msgstr "Vefslóðarormurinn getur ekki verið tómur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:40
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
|
|
"this."
|
|
msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa efnis. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:44 mediagoblin/submit/forms.py:41
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Leyfi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:50
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:56
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Vefsíða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:58
|
|
msgid "This address contains errors"
|
|
msgstr "Þetta netfang inniheldur villur"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:63
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Gamla lykilorðið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:64
|
|
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
|
|
msgstr "Skráðu gamla lykilorðið þitt til að sanna að þú átt þennan aðgang."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nýtt lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:72
|
|
msgid "Email me when others comment on my media"
|
|
msgstr "Senda mér tölvupóst þegar einhver bætir athugasemd við efnið mitt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:84
|
|
msgid "The title can't be empty"
|
|
msgstr "Þessi titill getur verið innihaldslaus"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:86 mediagoblin/submit/forms.py:50
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:43
|
|
msgid "Description of this collection"
|
|
msgstr "Lýsing á þessu albúmi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/forms.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
|
|
"change this."
|
|
msgstr "Titilhlutinn í vefslóð þessa albúms. Þú þarft vanalega ekki að breyta þessu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:65
|
|
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Efni merkt með þessum vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:86
|
|
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta efni annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:182
|
|
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta kenniskrá notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:198
|
|
msgid "Profile changes saved"
|
|
msgstr "Breytingar á kenniskrá vistaðar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:227 mediagoblin/edit/views.py:247
|
|
msgid "Account settings saved"
|
|
msgstr "Aðgangsstillingar vistaðar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:252
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
msgstr "Vitlaust lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:288 mediagoblin/submit/views.py:211
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
|
|
msgstr "Þú hefur nú þegar albúm sem kallast \"%s\"!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:292
|
|
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
|
|
msgstr "Albúm með þessu vefslóðarormi er nú þegar til fyrir þennan notanda."
|
|
|
|
#: mediagoblin/edit/views.py:309
|
|
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert að breyta albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:58
|
|
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
|
|
msgstr "Get ekki hlekkjað í þema... ekkert þema stillt\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:71
|
|
msgid "No asset directory for this theme\n"
|
|
msgstr "Engin eignamappa fyrir þetta þema\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/gmg_commands/theme.py:74
|
|
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
|
|
msgstr "Fann samt gamlan táknrænan tengil á möppu; fjarlægður.\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:60
|
|
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:120
|
|
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
|
|
msgstr "Ég styð því miður ekki þessa gerð af skrám :("
|
|
|
|
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:35
|
|
msgid "Video transcoding failed"
|
|
msgstr "Myndbandsþverkótun mistókst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:26
|
|
msgid "Client ID"
|
|
msgstr "Auðkenni biðlara"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:28
|
|
msgid "Next URL"
|
|
msgstr "Næsta vefslóð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Leyfa"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:31
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Banna"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
|
|
msgid "The name of the OAuth client"
|
|
msgstr "Nafn OAuth biðlarans"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:37
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Lýsing"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:39
|
|
msgid ""
|
|
"This will be visible to users allowing your\n"
|
|
" application to authenticate as them."
|
|
msgstr "Þetta verður sýnilegt öðrum notendum sem leyfir\n forritinu þínu að skrá sig inn sem þeir."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:41
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tegund"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:46
|
|
msgid ""
|
|
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
|
|
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
|
|
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
|
|
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
|
|
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
|
|
" JavaScript client)."
|
|
msgstr "<strong>Trúnaður</strong> - Biðlarinn getur\n sent beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins sem geta ekki verið\n truflaðar af notandaforriti (t.d. forriti á vefþjóni).<br />\n <strong>Opinbert</strong> - Biðlarinn getur ekki gert trúnaðarbundnar\n beiðnir til GNU MediaGoblin vefsvæðisins (t.d. Javascript biðlara\n hjá notanda)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:53
|
|
msgid "Redirect URI"
|
|
msgstr "Áframsendingarvefslóð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:55
|
|
msgid ""
|
|
"The redirect URI for the applications, this field\n"
|
|
" is <strong>required</strong> for public clients."
|
|
msgstr "Áframsendingarvefslóðin fyrir forritin, þessi reitur\n er <strong>nauðsynlegur</strong> fyrir opinbera biðlara."
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:67
|
|
msgid "This field is required for public clients"
|
|
msgstr "Þessi reitur er nauðsynlegur fyrir opinbera biðlara"
|
|
|
|
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:59
|
|
msgid "The client {0} has been registered!"
|
|
msgstr "Biðlarinn {0} hefur verið skráður!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/processing/__init__.py:138
|
|
msgid "Invalid file given for media type."
|
|
msgstr "Ógild skrá gefin fyrir þessa margmiðlunartegund."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/forms.py:26
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Skrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:57
|
|
msgid "You must provide a file."
|
|
msgstr "Þú verður að gefa upp skrá."
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:164
|
|
msgid "Woohoo! Submitted!"
|
|
msgstr "Jibbí jei! Það tókst að senda inn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/submit/views.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Collection \"%s\" added!"
|
|
msgstr "Albúmið \"%s\" var búið til!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:24
|
|
msgid "Image of 404 goblin stressing out"
|
|
msgstr "Mynd af 404 durti að teygja úr sér"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:25
|
|
msgid "Oops!"
|
|
msgstr "Obbosí!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:26
|
|
msgid "There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!"
|
|
msgstr "Því miður þá virðist ekki vera til síða á þessari vefslóð."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/404.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"If you're sure the address is correct, maybe the page you're looking for has"
|
|
" been moved or deleted."
|
|
msgstr "Ef þú ert viss um að vefslóðin virkar þá ertu kannski búið að færa eða eyða síðunni sem þú ert að leita að."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:50
|
|
msgid "MediaGoblin logo"
|
|
msgstr "MediaGoblin einkennismerkið"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:60
|
|
msgid "Verify your email!"
|
|
msgstr "Staðfestu netfangið þitt!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:66
|
|
msgid "+ Add media"
|
|
msgstr "+ Senda inn efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:67
|
|
msgid "+ Add collection"
|
|
msgstr "+ Búa til albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:69
|
|
msgid "View your profile"
|
|
msgstr "Skoða kenniskrána þína"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:70
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Skrá út"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:75
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Innskráning"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:89
|
|
msgid ""
|
|
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, a <a "
|
|
"href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
|
|
msgstr "Keyrt af <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, sem er <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> verkefni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Released under the <a "
|
|
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
|
|
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
|
|
msgstr "Gefið út undir <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Frumkóti</a> aðgengilegur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:24
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Skoða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:26
|
|
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
|
|
msgstr "Hæ! Gakktu í bæinn á þetta MediaGoblin vefsvæði!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:28
|
|
msgid ""
|
|
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
|
|
"extraordinarily great piece of media hosting software."
|
|
msgstr "Þetta vefsvæði keyrira á <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a> sem er ótrúlega frábær hugbúnaður til að geyma margmiðlunarefni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
|
|
"MediaGoblin account."
|
|
msgstr "Til að senda inn þitt efni, gera athugasemdir og fleira getur þú skráð þig inn með þínum MediaGoblin aðgangi."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:31
|
|
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
|
|
msgstr "Ertu ekki með aðgang? Það er auðvelt að búa til!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Create an account at this site</a>\n"
|
|
" or\n"
|
|
" <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
|
|
msgstr "<a class=\"button_action_highlight\" href=\"%(register_url)s\">Búa til aðgang á þessari síðu</a>\n eða\n <a class=\"button_action\" href=\"http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto\">Settu upp þinn eigin margmiðlunarþjón</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:40
|
|
msgid "Most recent media"
|
|
msgstr "Nýlegt efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
|
|
msgid "Media processing panel"
|
|
msgstr "Margmiðlunarvinnsluskiki"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
|
|
msgstr "Hér getur þú fylgst með margmiðlunarefni sem verið er að vinna á þessu vefsvæði."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
|
|
msgid "Media in-processing"
|
|
msgstr "Efni í vinnslu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
|
|
msgid "No media in-processing"
|
|
msgstr "Ekkert efni í vinnslu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
|
|
msgid "These uploads failed to process:"
|
|
msgstr "Það mistókst að fullvinna þessar innsendingar:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
|
|
msgid "No failed entries!"
|
|
msgstr "Engar bilaðar innsendingar!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
|
|
msgid "Last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Síðustu 10 árangursríku innsendingarnar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
|
|
msgid "No processed entries, yet!"
|
|
msgstr "Ekkert fullunnið efni enn!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
|
|
msgid "Set your new password"
|
|
msgstr "Skrifaðu inn nýja lykilorðið þitt"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
|
|
msgid "Set password"
|
|
msgstr "Skrá lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Endurstilla lykilorð"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
|
|
msgid "Send instructions"
|
|
msgstr "Senda leiðbeiningar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
|
|
"a happy goblin!"
|
|
msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að breyta GNU MediaGoblin lykilorðinu þínu opnar þú eftirfarandi vefslóð í \nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s\n\nEf þú heldur að það sé einhver vitleysa í gangi husnar þú bara þennan póst og heldur áfram að vera\nánægður durtur!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
|
|
msgid "Logging in failed!"
|
|
msgstr "Mistókst að skrá þig inn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
|
|
msgid "Don't have an account yet?"
|
|
msgstr "Ertu ekki með notendaaðgang?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:45
|
|
msgid "Create one here!"
|
|
msgstr "Búðu til aðgang hérna!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:51
|
|
msgid "Forgot your password?"
|
|
msgstr "Gleymdirðu lykilorðinu þínu?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
|
|
msgid "Create an account!"
|
|
msgstr "Búðu til nýjan aðgang!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:40
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Búa til"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"\n"
|
|
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
|
|
"your web browser:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(verification_url)s"
|
|
msgstr "Hæ %(username)s,\n\ntil að virkja GNU MediaGoblin aðganginn þinn, opnaðu þá eftirfarandi vefslóði í\nvafranum þínum:\n\n%(verification_url)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Breyti viðhengjum við: %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(media_title)s"
|
|
msgstr "Breyti %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:53
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:82
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Hætta við"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:43
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:41
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Vista breytingar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:41
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changing %(username)s's account settings"
|
|
msgstr "Breyti notandaaðgangsstillingum fyrir: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(collection_title)s"
|
|
msgstr "Breyti %(collection_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Editing %(username)s's profile"
|
|
msgstr "Breyti kenniskrá notandans: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
|
|
msgstr "Efni merkt með: %(tag_name)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:52
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Sækja af Netinu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:27
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Upphafleg skrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this audio will not work because \n"
|
|
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
|
|
"\taudio."
|
|
msgstr "Því miður mun þessi hljóðskrá ekki virka því \n\tvafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\thljóðskrár."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\tgetur spilað hljóðskrár á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:56
|
|
msgid "Original file"
|
|
msgstr "Upphaflega skráin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
|
|
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
|
|
msgstr "WebM skrá (Vorbis víxlþjöppun)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:40
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, this video will not work because \n"
|
|
"\t your web browser does not support HTML5 \n"
|
|
"\t video."
|
|
msgstr "Því miður mun þetta myndband ekki virka vegna þess að \n\t vafrinn þinn styður ekki HTML5 \n\t myndbönd."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can get a modern web browser that \n"
|
|
"\t can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
|
|
"\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
msgstr "Þú getur náð í nýlegan vafra sem \n\t getur spilað þetta myndband á <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:59
|
|
msgid "WebM file (640p; VP8/Vorbis)"
|
|
msgstr "WebM skrá (640p; VP8/Vorbis)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
|
|
msgid "Add a collection"
|
|
msgstr "Búa til albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:83
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Bæta við"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
|
|
msgid "Add your media"
|
|
msgstr "Sendu inn efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
|
|
msgstr "%(collection_title)s (albúm sem %(username)s á)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "%(collection_title)s sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> bjó til"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:87
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Breyta"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:91
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eyða"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" %(collection_description)s\n"
|
|
" </p>"
|
|
msgstr "<p>\n %(collection_description)s\n </p>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really delete %(title)s?"
|
|
msgstr "Virkilega eyða %(title)s?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:47
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:50
|
|
msgid "Delete permanently"
|
|
msgstr "Eytt algjörlega"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
|
|
msgstr "Virkilega fjarlægja %(media_title)s úr %(collection_title)s albúminu?"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjarlægja"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %(username)s,\n"
|
|
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
|
|
msgstr "Hæ %(username)s,\n%(comment_author)s skrifaði athugasemd við færsluna þína (%(comment_url)s) á %(instance_name)s\n"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's media"
|
|
msgstr "Efni sem %(username)s á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
|
|
msgstr "Efni sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:46
|
|
#, python-format
|
|
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
|
|
msgstr "❖ Skoða efnið sem <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> setti inn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:67
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image for %(media_title)s"
|
|
msgstr "Mynd fyrir %(media_title)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:102
|
|
msgid "Add a comment"
|
|
msgstr "Bæta við athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:109
|
|
msgid ""
|
|
"You can use <a "
|
|
"href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> for"
|
|
" formatting."
|
|
msgstr "Þú getur notað <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">Markdown</a> til að stílgera textann"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:113
|
|
msgid "Add this comment"
|
|
msgstr "Senda inn þessa athugasemd"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:132
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "hjá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Added on</h3>\n"
|
|
" <p>%(date)s</p>"
|
|
msgstr "<h3>Bætt við:</h3>\n <p>%(date)s</p>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:171
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:187
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Viðhengi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:192
|
|
msgid "Add attachment"
|
|
msgstr "Bæta við viðhengi"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(title)s to collection"
|
|
msgstr "Setja %(title)s í albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:52
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:57
|
|
msgid "Add a new collection"
|
|
msgstr "Búa til nýtt albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
|
|
msgstr "Þú getur fylgst með hvernig gengur að vinna með margmiðlunarefnið fyrir safnið þitt hérna."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
|
|
msgid "Your last 10 successful uploads"
|
|
msgstr "Síðustu 10 árangursíku innsendingarnar þínar"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(username)s's profile"
|
|
msgstr "Kenniskrá fyrir: %(username)s"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
|
|
msgid "Sorry, no such user found."
|
|
msgstr "Því miður fannst notandinn ekki."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
|
|
msgid "Email verification needed"
|
|
msgstr "Staðfesting á netfangi nauðsynleg"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
|
|
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
|
|
msgstr "Næstum því búið! Notandaaðgangurinn þinn verður að vera staðfestur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
|
|
msgid ""
|
|
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
|
|
msgstr "Tölvupóstur ætti að berast til þín eftir smástund með leiðbeiningum um hvernig þú átt að gera það."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
|
|
msgid "In case it doesn't:"
|
|
msgstr "Ef það gerist ekki:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
|
|
msgid "Resend verification email"
|
|
msgstr "Endursenda staðfestingarpóst"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
|
|
msgid ""
|
|
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
|
|
" activated."
|
|
msgstr "Einhver hefur búið til aðgang með þessu notandanafni en hefur ekki enn virkjað aðganginn."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
|
|
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
|
|
msgstr "Ef þú ert þessi aðili en hefur týnt staðfestingarpóstinum getur þú <a href=\"%(login_url)s\">skráð þig inn</a> og endursent hann"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
|
|
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
|
|
msgstr "Hér er svæði til að segja öðrum frá þér."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:101
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:118
|
|
msgid "Edit profile"
|
|
msgstr "Breyta kenniskrá"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:106
|
|
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
|
|
msgstr "Þessi notandi hefur ekki fyllt inn í upplýsingar um sig (ennþá)."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:125
|
|
msgid "Change account settings"
|
|
msgstr "Breyta stillingum notandaaðgangs"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View all of %(username)s's media"
|
|
msgstr "Skoða efnið sem %(username)s á"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:151
|
|
msgid ""
|
|
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
|
|
"anything yet."
|
|
msgstr "Þetta er staðurinn þar sem efnið þitt birtist en þú virðist ekki hafa sent neitt inn ennþá."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:157
|
|
msgid "Add media"
|
|
msgstr "Senda inn efni"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:163
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:87
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:72
|
|
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
|
|
msgstr "Það virðist ekki vera neitt efni hérna ennþá..."
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<br />\n"
|
|
" <a href=\"%(entry_url)s\">%(note)s</a>"
|
|
msgstr "<br />\n <a href=\"%(entry_url)s\">%(note)s</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<br /><a href=\"%(remove_url)s\" class=\"remove\">(remove)</a>"
|
|
msgstr "<br /><a href=\"%(remove_url)s\" class=\"remove\">(fjarlægja)</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:20
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In collections (%(collected)s)"
|
|
msgstr "Í albúmum (%(collected)s)"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
|
|
msgid "feed icon"
|
|
msgstr "fréttaveituteikn"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
|
|
msgid "Atom feed"
|
|
msgstr "Atom fréttaveita"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:25
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Staðsetning"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/geolocation_map.html:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
msgstr "Skoða á <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
|
|
msgid "All rights reserved"
|
|
msgstr "Öll réttindi áskilin"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
|
|
msgid "← Newer"
|
|
msgstr "← Nýrri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
|
|
msgid "Older →"
|
|
msgstr "Eldri →"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
|
|
msgid "Go to page:"
|
|
msgstr "Fara á síðu:"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
|
|
msgid "newer"
|
|
msgstr "nýrri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
|
|
msgid "older"
|
|
msgstr "eldri"
|
|
|
|
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
|
|
msgid "Tagged with"
|
|
msgstr "Merkt með"
|
|
|
|
#: mediagoblin/tools/exif.py:78
|
|
msgid "Could not read the image file."
|
|
msgstr "Gat ekki lesið myndskrána."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:28
|
|
msgid "I am sure I want to delete this"
|
|
msgstr "Ég er viss um að ég vilji eyða þessu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:32
|
|
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
|
|
msgstr "Ég er viss um að ég vilji fjarlægja þetta efni úr albúminu"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
|
|
msgid "-- Select --"
|
|
msgstr "-- Velja --"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:37
|
|
msgid "Include a note"
|
|
msgstr "Bæta við minnispunktum"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/lib.py:56
|
|
msgid "commented on your post"
|
|
msgstr "skrifaði athugasemd við færsluna þína"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:161
|
|
msgid "Oops, your comment was empty."
|
|
msgstr "Obbosí! Athugasemdin þín var innihaldslaus."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:167
|
|
msgid "Your comment has been posted!"
|
|
msgstr "Athugasemdin þín var skráð!"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:235
|
|
msgid "You have to select or add a collection"
|
|
msgstr "Þú verður að velja eða búa til albúm"
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" er nú þegar í albúminu \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" sett í albúmið \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:266
|
|
msgid "Please check your entries and try again."
|
|
msgstr "Vinsamlegast kíktu á innsendingarnar þínar og reyndu aftur."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:297
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the files with this entry seem to be missing. Deleting anyway."
|
|
msgstr "Sumar af skránum við þessa innsendingu virðast vera horfnar. Eyði þrátt fyrir það."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:302
|
|
msgid "You deleted the media."
|
|
msgstr "Þú eyddir þessu efni."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:309
|
|
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Efninu var ekki eytt þar sem þú merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:317
|
|
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni frá öðrum notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:379
|
|
msgid "You deleted the item from the collection."
|
|
msgstr "Þú tókst þetta efni úr albúminu."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:383
|
|
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Þetta efni var ekki fjarlægt af því að þú merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
|
|
" caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða efni úr albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You deleted the collection \"%s\""
|
|
msgstr "Þú eyddir albúminu \"%s\""
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:433
|
|
msgid ""
|
|
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
|
|
msgstr "Þessu albúmi var ekki eytt vegna þess að þu merktir ekki við að þú værir viss."
|
|
|
|
#: mediagoblin/user_pages/views.py:443
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
|
|
msgstr "Þú ert í þann mund að fara að eyða albúmi annars notanda. Farðu mjög varlega."
|