2013-09-04 16:03:57 -05:00

1570 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# ianux <a5565930@nepwk.com>, 2011
# alcazar <alexispay@gmail.com>, 2012
# chesuidayeur <chesuidayeur@yahoo.fr>, 2011
# Bibit <crash_bibit@hotmail.com>, 2013
# Fubik, 2013
# joehillen <joehillen@gmail.com>, 2011
# hellpe <hell_pe@no-log.org>, 2013
# MarkTraceur <marktraceur@gmail.com>, 2011
# maxineb <maxineb@members.fsf.org>, 2011
# joar <transifex@wandborg.se>, 2011
# Valentin Villenave <valentin@villenave.net>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 16:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 21:03+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: mediagoblin/decorators.py:252
msgid "Sorry, registration is disabled on this instance."
msgstr "L'inscription n'est pas activée sur ce serveur, désolé."
#: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:77
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
msgstr "Désolé, l'authentification est désactivée sur ce serveur."
#: mediagoblin/auth/forms.py:25
msgid "Username or email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou email"
#: mediagoblin/auth/tools.py:41
msgid "Invalid User name or email address."
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel invalide."
#: mediagoblin/auth/tools.py:42
msgid "This field does not take email addresses."
msgstr "Ce champ n'accepte pas les adresses email."
#: mediagoblin/auth/tools.py:43
msgid "This field requires an email address."
msgstr "Ce champ nécessite une adresse email."
#: mediagoblin/auth/tools.py:146
msgid "Sorry, a user with that name already exists."
msgstr "Un utilisateur existe déjà avec ce nom, désolé."
#: mediagoblin/auth/tools.py:150 mediagoblin/edit/views.py:442
msgid "Sorry, a user with that email address already exists."
msgstr "Désolé, il existe déjà un utilisateur ayant cette adresse e-mail."
#: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293
#: mediagoblin/edit/views.py:398 mediagoblin/edit/views.py:419
msgid "The verification key or user id is incorrect."
msgstr "La clé de vérification ou l'identifiant de l'utilisateur est incorrect."
#: mediagoblin/auth/views.py:161
msgid ""
"Your email address has been verified. You may now login, edit your profile, "
"and submit images!"
msgstr "Votre adresse e-mail a bien été vérifiée. Vous pouvez maintenant vous identifier, modifier votre profil, et soumettre des images !"
#: mediagoblin/auth/views.py:167
msgid "The verification key or user id is incorrect"
msgstr "La clé de vérification ou le nom d'utilisateur est incorrect."
#: mediagoblin/auth/views.py:185
msgid "You must be logged in so we know who to send the email to!"
msgstr "Vous devez être authentifié afin que nous sachions à qui envoyer l'e-mail !"
#: mediagoblin/auth/views.py:193
msgid "You've already verified your email address!"
msgstr "Votre adresse e-mail a déjà été vérifiée !"
#: mediagoblin/auth/views.py:203
msgid "Resent your verification email."
msgstr "E-mail de vérification renvoyé."
#: mediagoblin/auth/views.py:237
msgid ""
"If that email address (case sensitive!) is registered an email has been sent"
" with instructions on how to change your password."
msgstr "Si cette adresse email (sensible à la casse !) est enregistrée, un email a été envoyé avec les instructions pour changer votre mot de passe."
#: mediagoblin/auth/views.py:248
msgid "Couldn't find someone with that username."
msgstr "Nom d'utilisateur introuvable."
#: mediagoblin/auth/views.py:251
msgid ""
"An email has been sent with instructions on how to change your password."
msgstr "Un email contenant les instructions pour changer votre mot de passe viens de vous être envoyé"
#: mediagoblin/auth/views.py:258
msgid ""
"Could not send password recovery email as your username is inactive or your "
"account's email address has not been verified."
msgstr "Impossible d'envoyer un email de récupération de mot de passe : votre compte est inactif ou bien l'email de votre compte n'a pas été vérifiée."
#: mediagoblin/auth/views.py:306
msgid "The user id is incorrect."
msgstr "L'identifiant de l'utilisateur est incorrect."
#: mediagoblin/auth/views.py:323
msgid "You can now log in using your new password."
msgstr "Vous pouvez maintenant vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
#: mediagoblin/auth/views.py:334
msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
msgstr "Vous devez vérifier votre email avant de pouvoir réinitialiser votre mot de passe."
#: mediagoblin/auth/views.py:340
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your account."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
#: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:45
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: mediagoblin/edit/forms.py:30 mediagoblin/submit/forms.py:31
msgid "Description of this work"
msgstr "Descriptif pour ce travail"
#: mediagoblin/edit/forms.py:31 mediagoblin/edit/forms.py:54
#: mediagoblin/edit/forms.py:90 mediagoblin/submit/forms.py:32
#: mediagoblin/submit/forms.py:51
msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr "Vous pouvez utiliser\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\n Markdown</a> pour le formattage."
#: mediagoblin/edit/forms.py:35 mediagoblin/submit/forms.py:36
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: mediagoblin/edit/forms.py:37 mediagoblin/submit/forms.py:38
msgid "Separate tags by commas."
msgstr "Séparez les champs avec des virgules."
#: mediagoblin/edit/forms.py:40 mediagoblin/edit/forms.py:94
msgid "Slug"
msgstr "Légende"
#: mediagoblin/edit/forms.py:41 mediagoblin/edit/forms.py:95
msgid "The slug can't be empty"
msgstr "La légende ne peut pas être laissée vide."
#: mediagoblin/edit/forms.py:42
msgid ""
"The title part of this media's address. You usually don't need to change "
"this."
msgstr "Le titre présent dans l'URL du média. Vous n'avez généralement pas besoin de le modifier"
#: mediagoblin/edit/forms.py:46 mediagoblin/submit/forms.py:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:20
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: mediagoblin/edit/forms.py:52
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:58
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: mediagoblin/edit/forms.py:60
msgid "This address contains errors"
msgstr "Cette adresse contiens des erreurs"
#: mediagoblin/edit/forms.py:65
msgid "Email me when others comment on my media"
msgstr "Me prévenir par email lorsque d'autres commentent mes médias"
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
msgid "Enable insite notifications about events."
msgstr ""
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
msgid "License preference"
msgstr "Préférence de licence"
#: mediagoblin/edit/forms.py:75
msgid "This will be your default license on upload forms."
msgstr "Cette licence sera appliquée par défaut à vos contributions."
#: mediagoblin/edit/forms.py:87
msgid "The title can't be empty"
msgstr "Le titre ne peut être vide"
#: mediagoblin/edit/forms.py:89 mediagoblin/submit/forms.py:50
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:48
msgid "Description of this collection"
msgstr "Description de cette collection"
#: mediagoblin/edit/forms.py:96
msgid ""
"The title part of this collection's address. You usually don't need to "
"change this."
msgstr "Le titre affiché dans l'URL de la collection. Vous n'avez généralement pas besoin d'y toucher."
#: mediagoblin/edit/forms.py:103
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe."
#: mediagoblin/edit/forms.py:105
msgid "Enter your old password to prove you own this account."
msgstr "Entrez votre ancien mot de passe pour prouver que vous êtes bien le propriétaire de ce compte."
#: mediagoblin/edit/forms.py:108
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: mediagoblin/edit/forms.py:116
msgid "New email address"
msgstr "Nouvelle adresse email"
#: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:63
#: mediagoblin/tests/test_util.py:110
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: mediagoblin/edit/forms.py:122
msgid "Enter your password to prove you own this account."
msgstr "Entrez votre mot de passe pour prouver que vous possédez ce compte."
#: mediagoblin/edit/views.py:73
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
msgstr "Une entrée avec la même légende existe déjà pour cet utilisateur."
#: mediagoblin/edit/views.py:91
msgid "You are editing another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vous vous apprêtez à modifier le média d'un autre utilisateur. Veuillez prendre garde."
#: mediagoblin/edit/views.py:161
#, python-format
msgid "You added the attachment %s!"
msgstr "Vous avez ajouté la pièce jointe %s !"
#: mediagoblin/edit/views.py:188
msgid "You can only edit your own profile."
msgstr "Vous ne pouvez modifier que votre propre profil."
#: mediagoblin/edit/views.py:194
msgid "You are editing a user's profile. Proceed with caution."
msgstr "Vous vous apprêtez à modifier le profil d'un utilisateur. Veuillez prendre garde."
#: mediagoblin/edit/views.py:210
msgid "Profile changes saved"
msgstr "Les changements apportés au profile ont étés sauvegardés"
#: mediagoblin/edit/views.py:243
msgid "Account settings saved"
msgstr "Les changements des préférences du compte ont étés sauvegardés"
#: mediagoblin/edit/views.py:277
msgid "You need to confirm the deletion of your account."
msgstr "Vous devez confirmer la suppression de votre compte."
#: mediagoblin/edit/views.py:313 mediagoblin/submit/views.py:148
#: mediagoblin/user_pages/views.py:242
#, python-format
msgid "You already have a collection called \"%s\"!"
msgstr "Vous avez déjà une collection appelée \"%s\" !"
#: mediagoblin/edit/views.py:317
msgid "A collection with that slug already exists for this user."
msgstr "Une collection avec la même légende existe déjà pour cet utilisateur."
#: mediagoblin/edit/views.py:332
msgid "You are editing another user's collection. Proceed with caution."
msgstr "Vous éditez la collection d'un autre utilisateurs. Faites attention."
#: mediagoblin/edit/views.py:355 mediagoblin/edit/views.py:448
msgid "Wrong password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: mediagoblin/edit/views.py:370
msgid "Your password was changed successfully"
msgstr "Votre mot de passe a correctement été changé"
#: mediagoblin/edit/views.py:413
msgid "Your email address has been verified."
msgstr "Votre adresse email a bien été validée."
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
msgstr "Impossible de lier le thème... Aucun thème associé\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:73
msgid "No asset directory for this theme\n"
msgstr "Aucun répertoire \"asset\" pour ce thème\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:76
msgid "However, old link directory symlink found; removed.\n"
msgstr ""
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:112
#, python-format
msgid "Could not link \"%s\": %s exists and is not a symlink\n"
msgstr "Ne peut pas lier \"%s\" : %s existe et n'est pas un lien symbolique\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:119
#, python-format
msgid "Skipping \"%s\"; already set up.\n"
msgstr "Saute \"%s\"; déjà défini.\n"
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:124
#, python-format
msgid "Old link found for \"%s\"; removing.\n"
msgstr "Vieux lien trouvé pour \"%s\"; suppression.\n"
#: mediagoblin/meddleware/csrf.py:134
msgid ""
"CSRF cookie not present. This is most likely the result of a cookie blocker "
"or somesuch.<br/>Make sure to permit the settings of cookies for this "
"domain."
msgstr "Cookie CSRF non présent. Cela est vraisemblablement lœuvre d'un bloqueur de cookies ou autres.<br/>Veuillez vous assurer d'autoriser les cookies pour ce domaine."
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:78
#: mediagoblin/media_types/__init__.py:100
msgid "Sorry, I don't support that file type :("
msgstr "Désolé, mais je ne prends pas en charge cette extension de fichier :("
#: mediagoblin/media_types/pdf/processing.py:142
msgid "unoconv failing to run, check log file"
msgstr "unoconv n'arrive pas à s'exécuter, vérifiez le fichier log"
#: mediagoblin/media_types/video/processing.py:44
msgid "Video transcoding failed"
msgstr "L'encodage de la vidéo à échoué"
#: mediagoblin/notifications/tools.py:54 mediagoblin/user_pages/lib.py:58
msgid "commented on your post"
msgstr "a commenté votre post"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr "Inscrit aux commentaires sur %s !"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr "Vous ne recevrez pas de notifications pour les commentaires sur %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr "Doit fournir un oauth_token."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
msgid "No request token found."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:24
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:32
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:31
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/persona/forms.py:39
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:39
msgid "Username or Email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr "Rester connecter"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
msgstr "Position"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:52
#, python-format
msgid "View on <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
msgstr "Regarder sur <a href=\"%(osm_url)s\">OpenStreetMap</a>"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:29
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:30
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:34
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:35
msgid "The name of the OAuth client"
msgstr "Le nom du client OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:36
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:38
msgid ""
"This will be visible to users allowing your\n"
" application to authenticate as them."
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:40
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:45
msgid ""
"<strong>Confidential</strong> - The client can\n"
" make requests to the GNU MediaGoblin instance that can not be\n"
" intercepted by the user agent (e.g. server-side client).<br />\n"
" <strong>Public</strong> - The client can't make confidential\n"
" requests to the GNU MediaGoblin instance (e.g. client-side\n"
" JavaScript client)."
msgstr "<strong>Confidentiel</strong> - Le client peut envoyer des requêtes à l'instance de GNU MediaGoblin qui ne peuvent pas être interceptées par le user agent (un client côté serveur par exemple).<br />\n<strong>Public</strong> - Le client ne peut pas envoyer des requêtes confidentielles à l'instance de GNU MediaGoblin (un client JavaScript côté client par exemple)."
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:52
msgid "Redirect URI"
msgstr "URL de redirection"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:54
msgid ""
"The redirect URI for the applications, this field\n"
" is <strong>required</strong> for public clients."
msgstr "L'URI de redirection pour l'application, ce champ est <strong>requis</strong> pour les clients publics"
#: mediagoblin/plugins/oauth/forms.py:66
msgid "This field is required for public clients"
msgstr "Ce champ est requis pour les clients publics"
#: mediagoblin/plugins/oauth/views.py:55
msgid "The client {0} has been registered!"
msgstr "Le client {0} as été enregistré !"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/connections.html:22
msgid "OAuth client connections"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/list.html:22
msgid "Your OAuth clients"
msgstr "Vos clients OAuth"
#: mediagoblin/plugins/oauth/templates/oauth/client/register.html:29
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:68
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: mediagoblin/plugins/openid/__init__.py:97
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr "Désolé, un compte est déjà enregistré avec cet OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr "Désolé, le serveur OpenID n'a pas pu être trouvé."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr "Aucun service OpenID n'a été trouvé pour %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr "La vérification de %s a échoué : %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr "Vérification annulée"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr "Votre url OpenID a été correctement enregistrée."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre seul URL OpenID sauf si vous avez défini un mot de passe"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr "Cet OpenID n'est pas relié à ce compte."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr "OpenID a été correctement supprimé."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr "Ajouter un OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr "Supprimer un OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:83
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:96
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:36
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:58
msgid "Log in"
msgstr "S'identifier"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:39
msgid "Logging in failed!"
msgstr "La connexion a échoué!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr "Ou se connecter avec un mot de passe !"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr "Ou se connecter avec OpenID !"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr "Ou s'enregistrer avec OpenID !"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr "Désolé, un compte est déjà enregistré avec cet email Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:138
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr "L'adresse email Persona a correctement été supprimée."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:144
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
"set."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre seul email Persona sauf si vous avez défini un mot de passe."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:149
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr "Cette adresse email Persona n'est pas liée à ce compte."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:176
msgid ""
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr "Désolé, un compte est déjà enregistré avec cette adresse email Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:192
msgid "Your Persona email address was saved successfully."
msgstr "Votre adresse email Persona a bien été enregistrée."
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr "Supprimer une adresse email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr "Ajouter une adresse email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22
msgid "Edit your Persona email addresses"
msgstr "Éditer vos adresses email Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr "Ou se connecter avec Persona !"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr "Ou s'enregistrer avec Persona !"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:413
msgid "Invalid file given for media type."
msgstr "Le fichier envoyé ne correspond pas au type de média."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:420
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr "La copie vers le stockage public a échoué."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:428
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr ""
#: mediagoblin/submit/forms.py:26
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: mediagoblin/submit/views.py:52
msgid "You must provide a file."
msgstr "Il vous faut fournir un fichier."
#: mediagoblin/submit/views.py:101
msgid "Woohoo! Submitted!"
msgstr "Youhou, c'est envoyé !"
#: mediagoblin/submit/views.py:154
#, python-format
msgid "Collection \"%s\" added!"
msgstr "Collection \"%s\" ajoutée !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:79
msgid "Verify your email!"
msgstr "Vérifiez votre adresse e-mail !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:86
msgid "log out"
msgstr "Déconnexion"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:105
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>'s account"
msgstr "Compte de <a href=\"%(user_url)s\">%(user_name)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:112
msgid "Change account settings"
msgstr "Changer les paramètres du compte"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:116
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:137
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:21
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:26
msgid "Media processing panel"
msgstr "Panneau pour le traitement des médias"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:125
msgid "Log out"
msgstr "Se déconnecter"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:128
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:156
msgid "Add media"
msgstr "Ajouter des médias"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/base.html:131
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:41
msgid "Create new collection"
msgstr "Créer une nouvelle collection"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/error.html:24
msgid "Image of goblin stressing out"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/root.html:32
msgid "Most recent media"
msgstr "Tout derniers media"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:29
msgid ""
"Here you can track the state of media being processed on this instance."
msgstr "Ici, vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement par cette instance."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:32
msgid "Media in-processing"
msgstr "Médias en transformation"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:58
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:56
msgid "No media in-processing"
msgstr "Aucun média en transformation"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:59
msgid "These uploads failed to process:"
msgstr "Le traitement de ces ajouts a échoué :"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:90
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:86
msgid "No failed entries!"
msgstr "Aucune entrée ayant échoué !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:92
msgid "Last 10 successful uploads"
msgstr "10 derniers envois terminés"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/admin/panel.html:112
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:107
msgid "No processed entries, yet!"
msgstr "Aucune entrée traitée jusqu'à présent !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr "Autoriser"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr "Vous êtes connecté en tant que"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr "Voulez-vous autoriser"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr "une application inconnue"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr "pour accéder à votre compte ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr "Les applications ayant accès à votre compte peuvent :"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr "Poster un nouveau média sous votre nom"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, media, etc...)"
msgstr "Voir vos informations (profile, médias, etc...)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr "Modifier vos informations"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr "Copier-coller ceci dans votre client :"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
msgid "Set your new password"
msgstr "Enregistrez votre nouveau mot de passe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:39
msgid "Set password"
msgstr "Enregistrez votre mot de passe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:31
msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/forgot_password.html:34
msgid "Send instructions"
msgstr "Envoyer les instructions"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/fp_verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to change your GNU MediaGoblin password, open the following URL in \n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you think this is an error, just ignore this email and continue being\n"
"a happy goblin!"
msgstr "Bonjour %(username)s,\n\nPour changer votre mot de passe GNU MediaGoblin, ouvrez l'URL suivante dans \nvotre navigateur internet :\n\n%(verification_url)s\n\nSi vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, ignorez simplement cet email et restez\nun goblin heureux !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:44
msgid "Don't have an account yet?"
msgstr "Pas encore de compte ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:46
msgid "Create one here!"
msgstr "Créez-en un ici !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/login.html:54
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Vous avez oublié votre mot de passe ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:36
msgid "Create an account!"
msgstr "Créer un compte !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/register.html:41
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/verification_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"\n"
"to activate your GNU MediaGoblin account, open the following URL in\n"
"your web browser:\n"
"\n"
"%(verification_url)s"
msgstr "Bonjour %(username)s,\n\npour activer votre compte sur GNU MediaGoblin, veuillez vous rendre à l'adresse suivante avec votre navigateur web:\n\n%(verification_url)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:21
#, python-format
msgid ""
"Powered by <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version "
"%(version)s'>MediaGoblin</a>, a <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a> project."
msgstr "Propulsé par <a href=\"http://mediagoblin.org/\" title='Version %(version)s'>MediaGoblin</a>, un projet <a href=\"http://gnu.org/\">GNU</a>."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/base_footer.html:24
#, python-format
msgid ""
"Released under the <a "
"href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a "
"href=\"%(source_link)s\">Source code</a> available."
msgstr "Disponible sous la licence <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a>. <a href=\"%(source_link)s\">Code source</a> disponible."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:20
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:23
msgid "Hi there, welcome to this MediaGoblin site!"
msgstr "Bonjour, et bienvenue sur ce site MediaGoblin !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:24
msgid ""
"This site is running <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, an "
"extraordinarily great piece of media hosting software."
msgstr "Ce site fait tourner <a href=\"http://mediagoblin.org\">MediaGoblin</a>, un logiciel d'hébergement de média extraordinairement génial."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:26
msgid ""
"To add your own media, place comments, and more, you can log in with your "
"MediaGoblin account."
msgstr "Pour ajouter vos propres médias, commenter, et bien plus encore, vous pouvez vous connecter avec votre compte MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:28
msgid "Don't have one yet? It's easy!"
msgstr "Vous n'en avez pas ? C'est facile !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:35
msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site</a>\n"
" or"
msgstr "\n>Créer un compte sur ce site</a>\nou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
msgid ""
"\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Installer MediaGoblin sur votre propre serveur</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
msgid "MediaGoblin logo"
msgstr "Logo MediaGoblin"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:35
#, python-format
msgid "Editing attachments for %(media_title)s"
msgstr "Éditer les pièces jointes de %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:178
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:194
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:57
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:200
msgid "Add attachment"
msgstr "Ajouter une pièce jointe"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:61
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:41
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:32
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:46
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:48
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/attachments.html:63
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:42
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:46
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:33
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:40
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr "Changement de l'email de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:38
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's password"
msgstr "Changement du mot de passe de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:28
#, python-format
msgid "Really delete user '%(user_name)s' and all related media/comments?"
msgstr "Réellement supprimer l'utilisateur \"%(user_name)s\" et tous les médias/commentaires liés ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:35
msgid "Yes, really delete my account"
msgstr "Oui, supprimer réellement mon compte"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/delete_account.html:44
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:48
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:49
msgid "Delete permanently"
msgstr "Supprimer définitivement"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit.html:35
#, python-format
msgid "Editing %(media_title)s"
msgstr "Modification de %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:40
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's account settings"
msgstr "Changement des préférences du compte de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:53
msgid "Delete my account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
msgid "Editing %(collection_title)s"
msgstr "Modification de %(collection_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_profile.html:34
#, python-format
msgid "Editing %(username)s's profile"
msgstr "Modification du profil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/verification.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"We wanted to verify that you are %(username)s. If this is the case, then \n"
"please follow the link below to verify your new email address.\n"
"\n"
"%(verification_url)s\n"
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr "Bonjour,\n\nNous voulons vérifier que vous êtes %(username)s. Si cela est bien le cas, veuillez suivre le lien ci-dessous pour vérifier votre nouvelle adresse email.\n\n%(verification_url)s\n\nSi vous n'êtes pas %(username)s ou n'avez pas demandé un changement d'adresse email, vous pouvez ignorer cet email."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr "Nouveaux commentaires"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:139
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:159
#, python-format
msgid "%(formatted_time)s ago"
msgstr "Il y a %(formatted_time)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr "Marquer tous lus"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/tag.html:35
#, python-format
msgid "Media tagged with: %(tag_name)s"
msgstr "Médias taggés avec : %(tag_name)s "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:34
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:56
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:67
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:55
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/ascii.html:38
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:44
msgid ""
"Sorry, this audio will not work because \n"
"\tyour web browser does not support HTML5 \n"
"\taudio."
msgstr "Désolé, mais ce fichier audio ne se lancera pas car\nvotre navigateur web ne supporte pas l'audio HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
"\tcan play the audio at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
"\t http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Vous pouvez obtenir un navigateur à jour capable de lire cette vidéo sur <a href=\"http://getfirefox.com\">\n\t http://getfirefox.com</a>!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:60
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:73
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:61
msgid "Original file"
msgstr "Fichier original"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/audio.html:63
msgid "WebM file (Vorbis codec)"
msgstr "fichier WebM (codec Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:36
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:87
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:93
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:99
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:105
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:59
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:65
#, python-format
msgid "Image for %(media_title)s"
msgstr "Image de %(media_title)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/pdf.html:81
msgid "PDF file"
msgstr "Fichier PDF"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:112
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:115
msgid "Front"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:118
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:121
msgid "Side"
msgstr "Côté"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:126
msgid "WebGL"
msgstr "WebGL"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:132
msgid "Download model"
msgstr "Télécharger le modèle"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:140
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/stl.html:142
msgid "Object Height"
msgstr "Hauteur de l'objet"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:44
msgid ""
"Sorry, this video will not work because\n"
" your web browser does not support HTML5 \n"
" video."
msgstr "Désolé, cette vidéo ne marchera pas parce que votre navigateur web ne supporte pas les vidéos HTML5."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:47
msgid ""
"You can get a modern web browser that \n"
" can play this video at <a href=\"http://getfirefox.com\">\n"
" http://getfirefox.com</a>!"
msgstr "Vous pouvez télécharger un navigateur web moderne qui peut lire cette vidéo à <a href=\"http://getfirefox.com\">http://getfirefox.com</a> !"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr "Fichier WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
msgstr "Ajouter une collection"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:23
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/start.html:30
msgid "Add your media"
msgstr "Ajoutez votre média"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:30
#, python-format
msgid "%(collection_title)s (%(username)s's collection)"
msgstr "%(collection_title)s (collection de %(username)s)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:39
#, python-format
msgid "%(collection_title)s by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "%(collection_title)s de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection.html:52
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:79
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_confirm_delete.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_confirm_delete.html:30
#, python-format
msgid "Really delete %(title)s?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %(title)s ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:31
#, python-format
msgid "Really remove %(media_title)s from %(collection_title)s?"
msgstr "Voulez vous vraiment retirer %(media_title)s de %(collection_title)s ?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_item_confirm_remove.html:54
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:21
#, python-format
msgid "%(username)s's collections"
msgstr "Collections de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/collection_list.html:28
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s collections"
msgstr "Collections de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/comment_email.txt:19
#, python-format
msgid ""
"Hi %(username)s,\n"
"%(comment_author)s commented on your post (%(comment_url)s) at %(instance_name)s\n"
msgstr "Bonjour %(username)s,\n%(comment_author)s a commenté votre post (%(comment_url)s) sur %(instance_name)s\n"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:30
#, python-format
msgid "%(username)s's media"
msgstr "Medias de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:38
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media with tag <a "
"href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
msgstr "Media de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a> avec le tag <a href=\"%(tag_url)s\">%(tag)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/gallery.html:48
#, python-format
msgid "<a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>'s media"
msgstr "Médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:38
#, python-format
msgid "❖ Browsing media by <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
msgstr "❖ Parcourir les médias de <a href=\"%(user_url)s\">%(username)s</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:97
msgid "Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:108
msgid "Add this comment"
msgstr "Ajouter ce commentaire"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
msgid "Comment Preview"
msgstr "Prévisualisation du commentaire"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157
msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:40
#, python-format
msgid "Add “%(media_title)s” to a collection"
msgstr "Ajouter “%(media_title)s” à une collection"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media_collect.html:58
msgid "Add a new collection"
msgstr "Ajouter une nouvelle collection"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:29
msgid ""
"You can track the state of media being processed for your gallery here."
msgstr "Vous pouvez suivre l'état des médias en cours de traitement pour votre galerie ici."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/processing_panel.html:89
msgid "Your last 10 successful uploads"
msgstr "Vos 10 derniers envois réussis"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:31
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:89
#, python-format
msgid "%(username)s's profile"
msgstr "profil de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:43
msgid "Sorry, no such user found."
msgstr "Impossible de trouver cet utilisateur, désolé."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:50
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:70
msgid "Email verification needed"
msgstr "Vérification d'email nécessaire"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:53
msgid "Almost done! Your account still needs to be activated."
msgstr "Presque fini ! Votre compte a encore besoin d'être activé."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:58
msgid ""
"An email should arrive in a few moments with instructions on how to do so."
msgstr "Un e-mail devrait vous parvenir dans quelques instants ; il vous indiquera comment procéder."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:62
msgid "In case it doesn't:"
msgstr "Si la vérification n'est pas arrivée à bon port :"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:65
msgid "Resend verification email"
msgstr "Renvoyer l'e-mail de vérification"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:73
msgid ""
"Someone has registered an account with this username, but it still has to be"
" activated."
msgstr "Quelqu'un a enregistré un compte avec ce nom, mais il doit encore être activé."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:79
#, python-format
msgid ""
"If you are that person but you've lost your verification email, you can <a "
"href=\"%(login_url)s\">log in</a> and resend it."
msgstr "Si c'est de vous qu'il s'agit, mais que vous avez perdu l'e-mail de vérification, vous pouvez vous <a href=\"%(login_url)s\">identifier</a> et le renvoyer."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:96
msgid "Here's a spot to tell others about yourself."
msgstr "Voici un endroit pour parler aux autres de vous-même."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:100
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:117
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:105
msgid "This user hasn't filled in their profile (yet)."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas (encore) rempli son profil."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:124
msgid "Browse collections"
msgstr "Parcourir les collections"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:137
#, python-format
msgid "View all of %(username)s's media"
msgstr "Voir tous les médias de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:150
msgid ""
"This is where your media will appear, but you don't seem to have added "
"anything yet."
msgstr "C'est là où vos médias apparaîssent, mais vous ne semblez pas avoir encore ajouté quoi que ce soit."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/user.html:162
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:84
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/object_gallery.html:70
msgid "There doesn't seem to be any media here yet..."
msgstr "Il ne semble pas y avoir de média là, pour l'instant ..."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collection_gallery.html:49
msgid "(remove)"
msgstr "(supprimer)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:21
msgid "Collected in"
msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/collections.html:40
msgid "Add to a collection"
msgstr "Ajouter à une collection"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:21
msgid "feed icon"
msgstr "icone de flux"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/utils/feed_link.html:23
msgid "Atom feed"
msgstr "flux Atom"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/license.html:25
msgid "All rights reserved"
msgstr "Tous droits réservés"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:39
msgid "← Newer"
msgstr "← Le plus récent"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:45
msgid "Older →"
msgstr "Le plus vieux →"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/pagination.html:48
msgid "Go to page:"
msgstr "Aller à la page :"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:33
msgid "newer"
msgstr "le plus récent"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:39
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/prev_next.html:44
msgid "older"
msgstr "le plus vieux"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/utils/tags.html:20
msgid "Tagged with"
msgstr "Taggé avec"
#: mediagoblin/tools/exif.py:83
msgid "Could not read the image file."
msgstr "Impossible de lire l'image."
#: mediagoblin/tools/response.py:36
msgid "Oops!"
msgstr "Zut !"
#: mediagoblin/tools/response.py:37
msgid "An error occured"
msgstr "Une erreur est survenue"
#: mediagoblin/tools/response.py:51
msgid "Bad Request"
msgstr "Mauvaise requête"
#: mediagoblin/tools/response.py:53
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr "La requête envoyée au serveur est non valide, veuillez la vérifier"
#: mediagoblin/tools/response.py:60
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non autorisée"
#: mediagoblin/tools/response.py:61
msgid ""
"Sorry Dave, I can't let you do that!</p><p>You have tried to perform a "
"function that you are not allowed to. Have you been trying to delete all "
"user accounts again?"
msgstr "Je regrette Dave, cela m'est malheureusement impossible !</p><p>Vous avez essayé d'effectuer une action pour laquelle vous n'avez pas de permission. Avez-vous tenté de supprimer tous les comptes utilisateur à nouveau ?"
#: mediagoblin/tools/response.py:69
msgid ""
"There doesn't seem to be a page at this address. Sorry!</p><p>If you're sure"
" the address is correct, maybe the page you're looking for has been moved or"
" deleted."
msgstr "Il ne semble pas y avoir de page à cette adresse. Désolé ! </p><p>Si vous êtes sûr que l'adresse est correcte, peut-être que la page que vous recherchez a été déplacée ou supprimée."
#: mediagoblin/tools/timesince.py:62
msgid "year"
msgstr "année"
#: mediagoblin/tools/timesince.py:63
msgid "month"
msgstr "mois"
#: mediagoblin/tools/timesince.py:64
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: mediagoblin/tools/timesince.py:65
msgid "day"
msgstr "jour"
#: mediagoblin/tools/timesince.py:66
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: mediagoblin/tools/timesince.py:67
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:23
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:25
msgid ""
"You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
msgstr "Vous pouvez utiliser <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> pour le formatage."
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
msgid "I am sure I want to delete this"
msgstr "Je suis sûr de vouloir supprimer cela"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:35
msgid "I am sure I want to remove this item from the collection"
msgstr "Je suis certain de vouloir retirer cet élément de la collection"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:39
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:40
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Sélectionner --"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:42
msgid "Include a note"
msgstr "Inclure une note"
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:49
msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr "Vous pouvez utiliser\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\nMarkdown</a> pour le formatage."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:179
msgid "Sorry, comments are disabled."
msgstr "Désolé, les commentaires sont désactivés."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:184
msgid "Oops, your comment was empty."
msgstr "Oups, votre commentaire était vide."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:190
msgid "Your comment has been posted!"
msgstr "Votre commentaire a été posté !"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:225
msgid "Please check your entries and try again."
msgstr "Veuillez vérifier vos entrées et réessayer."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:265
msgid "You have to select or add a collection"
msgstr "Vous devez sélectionner ou ajouter une collection"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:276
#, python-format
msgid "\"%s\" already in collection \"%s\""
msgstr "\"%s\" est déjà dans la collection \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:282
#, python-format
msgid "\"%s\" added to collection \"%s\""
msgstr "\"%s\" as été ajouté à la collection \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:302
msgid "You deleted the media."
msgstr "Vous avez supprimé le media."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:314
msgid "The media was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "Ce media n'a pas été supprimé car vous n'avez pas confirmer que vous étiez sur."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:321
msgid "You are about to delete another user's media. Proceed with caution."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer des médias d'un autre utilisateur. Procédez avec prudence."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:395
msgid "You deleted the item from the collection."
msgstr "Vous avez supprimé cet élément de la collection."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:399
msgid "The item was not removed because you didn't check that you were sure."
msgstr "L'élément n'as pas été supprimé car vous n'avez pas confirmé votre certitude."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:407
msgid ""
"You are about to delete an item from another user's collection. Proceed with"
" caution."
msgstr "Vous vous apprêtez à supprimer un élément de la collection d'un autre utilisateur. Procédez avec attention."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:440
#, python-format
msgid "You deleted the collection \"%s\""
msgstr "Vous avez supprimé la collection \"%s\""
#: mediagoblin/user_pages/views.py:447
msgid ""
"The collection was not deleted because you didn't check that you were sure."
msgstr "La collection n'as pas été supprimée car vous n'avez pas confirmé votre certitude"
#: mediagoblin/user_pages/views.py:455
msgid ""
"You are about to delete another user's collection. Proceed with caution."
msgstr "Vous vous apprêtez à supprimer la collection d'un autre utilisateur. Procédez avec attention."