Committing present MediaGoblin translations before pushing extracted messages

This commit is contained in:
Christopher Allan Webber 2013-08-26 17:38:50 -05:00
parent 1847a482c1
commit 85572ade58
3 changed files with 124 additions and 124 deletions

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 14:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 22:38+0000\n"
"Last-Translator: larjona <larjona99@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Lo sentimos, el registro está deshabilitado en este momento."
#: mediagoblin/decorators.py:268 mediagoblin/plugins/openid/views.py:202
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:76
msgid "Sorry, authentication is disabled on this instance."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, la autenticación está deshabilitada en esta instancia."
#: mediagoblin/auth/forms.py:25
msgid "Username or email"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Lo sentimos, ya existe un usuario con esa dirección de email."
#: mediagoblin/auth/views.py:145 mediagoblin/auth/views.py:293
#: mediagoblin/edit/views.py:402 mediagoblin/edit/views.py:423
msgid "The verification key or user id is incorrect."
msgstr ""
msgstr "La clave de verificación o el identificador de usuario son incorrectos."
#: mediagoblin/auth/views.py:161
msgid ""
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "No se pudo enviar un correo electrónico de recuperación de contraseña
#: mediagoblin/auth/views.py:306
msgid "The user id is incorrect."
msgstr ""
msgstr "El identificador de usuario es incorrecto."
#: mediagoblin/auth/views.py:323
msgid "You can now log in using your new password."
@ -121,13 +121,13 @@ msgstr "Ahora tu puedes iniciar sesión usando tu nueva contraseña."
#: mediagoblin/auth/views.py:334
msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
msgstr ""
msgstr "Necesitas verificar tu correo electrónico antes de restablecer tu contraseña."
#: mediagoblin/auth/views.py:340
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your accoutn."
msgstr ""
msgstr "Ya no eres un usuario activo. Por favor contacta con el administrador del sistema para reactivar tu cuenta."
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
#: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Envíame un correo cuando otros escriban comentarios sobre mi contenido"
#: mediagoblin/edit/forms.py:67
msgid "Enable/Disable insite notifications"
msgstr ""
msgstr "Habilitar/Deshabilitar notificaciones del propio sitio"
#: mediagoblin/edit/forms.py:69
msgid "License preference"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Nueva contraseña"
#: mediagoblin/edit/forms.py:116
msgid "New email address"
msgstr ""
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Contraseña"
#: mediagoblin/edit/forms.py:122
msgid "Enter your password to prove you own this account."
msgstr ""
msgstr "Introduce tu contraseña para probar que posees la cuenta."
#: mediagoblin/edit/views.py:73
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Se ha cambiado la contraseña correctamente"
#: mediagoblin/edit/views.py:417
msgid "Your email address has been verified."
msgstr ""
msgstr "Tu dirección de correo electrónico ha sido verificada."
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
@ -358,20 +358,20 @@ msgstr "comentó tu publicación"
#: mediagoblin/notifications/views.py:35
#, python-format
msgid "Subscribed to comments on %s!"
msgstr ""
msgstr "¡Suscrito a comentarios sobre %s!"
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr ""
msgstr "No recibirás notificaciones de comentarios sobre %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
msgstr ""
msgstr "Se debe proporcionar un código (token) de OAuth."
#: mediagoblin/oauth/views.py:244 mediagoblin/oauth/views.py:294
msgid "No request token found."
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado el código (token) de petición."
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:24
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:27
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr ""
msgstr "Mantener iniciada la sesión"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
@ -481,60 +481,60 @@ msgstr "Añadir "
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, ya hay registrada una cuenta con esa OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr ""
msgstr "Lo siento, no se ha encontrado el servidor OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado el servicio OpenID para %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Falló la verificación de %s: %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr ""
msgstr "Verificación cancelada"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr ""
msgstr "Tu url de OpenID se ha guardado correctamente."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
msgid "You can't delete your only OpenID URL unless you have a password set"
msgstr ""
msgstr "No puedes borrar tu única url de OpenID a menos que tengas establecida una contraseña"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr ""
msgstr "Esa OpenID no está registrada para esta cuenta."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr ""
msgstr "Se ha eliminado correctamente la OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr ""
msgstr "Agregar una OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr ""
msgstr "Eliminar una OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Borrar"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/edit_link.html:21
msgid "OpenID's"
msgstr ""
msgstr "OpenID's"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:28
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:36
@ -564,66 +564,66 @@ msgstr "¡Hubo un fallo al iniciar sesión!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr ""
msgstr "¡Inicia sesión para crear una cuenta!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr ""
msgstr "¡O inicia sesión con contraseña!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr ""
msgstr "¡O inicia sesión con OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr ""
msgstr "¡O regístrate con OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada para ese correo electrónico de Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:137
msgid "The Persona email address was successfully removed."
msgstr ""
msgstr "La dirección de correo electrónico de Persona se ha eliminado correctamente."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:143
msgid ""
"You can't delete your only Persona email address unless you have a password "
"set."
msgstr ""
msgstr "No puedes borrar tu única dirección de correo electrónico de Persona a menos que tengas establecida una contraseña."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:148
msgid "That Persona email address is not registered to this account."
msgstr ""
msgstr "Esa dirección de correo electrónico de Persona no está registrada para esta cuenta."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:175
msgid ""
"Sorry, an account is already registered with that Persona email address."
msgstr ""
msgstr "Lo siento, ya hay una cuenta registrada con esa dirección de correo electrónico de Persona."
#: mediagoblin/plugins/persona/views.py:189
msgid "Your Person email address was saved successfully."
msgstr ""
msgstr "Tu dirección de correo electrónico de Persona se ha guardado correctamente."
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:31
msgid "Delete a Persona email address"
msgstr ""
msgstr "Eliminar una dirección de correo electrónico de Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:34
msgid "Add a Persona email address"
msgstr ""
msgstr "Agregar una dirección de correo electrónico de Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit_link.html:22
msgid "Edit your Persona email addresses"
msgstr ""
msgstr "Editar tus direcciones de correo electrónico de Persona"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr ""
msgstr "¡O inicia sesión con Persona!"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr ""
msgstr "¡O regístrate con Persona!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:414
msgid "Invalid file given for media type."
@ -631,11 +631,11 @@ msgstr "Archivo inválido para el formato seleccionado."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:421
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr ""
msgstr "La copia al almacenamiento público ha fallado."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:429
msgid "An acceptable processing file was not found"
msgstr ""
msgstr "No se ha encontrado un fichero de procesamiento aceptable"
#: mediagoblin/submit/forms.py:26
msgid "File"
@ -738,56 +738,56 @@ msgstr "¡Aún no hay entradas procesadas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr ""
msgstr "Autorización"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "Autorizar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr ""
msgstr "Has iniciado sesión como"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr ""
msgstr "¿Quieres autorizar a"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr ""
msgstr "una aplicación desconocida"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr ""
msgstr "para que acceda a tu cuenta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr ""
msgstr "Las aplicaciones con acceso a tu cuenta pueden:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
msgstr ""
msgstr "Publicar nuevos contenidos por tí"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, meida, etc...)"
msgstr ""
msgstr "Ver tu información (p. ej. perfil, contenidos, etc...)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr ""
msgstr "Cambiar tu información"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr ""
msgstr "Autorización finalizada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr ""
msgstr "Autorización completa"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr ""
msgstr "Copia y pega esto en tu cliente:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
@ -897,13 +897,13 @@ msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site</a>\n"
" or"
msgstr ""
msgstr "\n >Crear una cuenta en este sitio</a>\n o"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
msgid ""
"\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
msgstr "\n <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Instalar MediaGoblin en tu propio servidor</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Guardar cambios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr ""
msgstr "Cambiando el correo electrónico de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
@ -996,7 +996,7 @@ msgstr "Borrar mi cuenta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
@ -1021,11 +1021,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr ""
msgstr "Hola,\n\nQueríamos verificar que eres %(username)s. Si ése es el caso, entonces \npor favor sigue el enlace de abajo para verificar tu nueva dirección de correo electrónico.\n\n%(verification_url)s\n\nSi no eres %(username)s o no solicitaste un cambio de dirección de correo electrónico,\npuedes ignorar este correo."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr ""
msgstr "Nuevos comentarios"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr "hace %(formatted_time)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr ""
msgstr "Marcar todo como leído"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "¡Puedes conseguir un navegador moderno \n que pueda reproducir est
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr ""
msgstr "Archivo WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "Añade un comentario "
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:112
msgid "Comment Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualización del comentario"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/user_pages/media.html:157
msgid "Added"
@ -1413,11 +1413,11 @@ msgstr "Ha ocurrido un error"
#: mediagoblin/tools/response.py:51
msgid "Bad Request"
msgstr ""
msgstr "Petición errónea"
#: mediagoblin/tools/response.py:53
msgid "The request sent to the server is invalid, please double check it"
msgstr ""
msgstr "La petición enviada al servidor no es válida, por favor compruébala"
#: mediagoblin/tools/response.py:60
msgid "Operation not allowed"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
msgstr "Puedes usar\n <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n Markdown</a> para dar formato."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:179
msgid "Sorry, comments are disabled."

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 14:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Sergiusz Pawlowicz <transifex@pawlowicz.name>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Nie udało się wysłać e-maila w celu odzyskania hasła, ponieważ two
#: mediagoblin/auth/views.py:306
msgid "The user id is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Identyfikator użytkownika nie jest prawidłowy."
#: mediagoblin/auth/views.py:323
msgid "You can now log in using your new password."
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Nowe hasło"
#: mediagoblin/edit/forms.py:116
msgid "New email address"
msgstr ""
msgstr "Nowy adres poczty elektronicznej"
#: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU MediaGoblin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://issues.mediagoblin.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 14:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
"Last-Translator: cwebber <cwebber@dustycloud.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Canopus\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mediagoblin/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "Agora você pode entrar usando sua nova senha."
#: mediagoblin/auth/views.py:334
msgid "You need to verify your email before you can reset your password."
msgstr ""
msgstr "Você precisa verificar seu email antes de trocar sua senha."
#: mediagoblin/auth/views.py:340
msgid ""
"You are no longer an active user. Please contact the system admin to "
"reactivate your accoutn."
msgstr ""
msgstr "Você não é mais um usuário ativo. Por favor entre em contato com o administrador do sistema para reativar sua conta."
#: mediagoblin/edit/forms.py:27 mediagoblin/edit/forms.py:86
#: mediagoblin/submit/forms.py:28 mediagoblin/submit/forms.py:47
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Nova senha"
#: mediagoblin/edit/forms.py:116
msgid "New email address"
msgstr ""
msgstr "Novo endereço de email"
#: mediagoblin/edit/forms.py:120 mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:28
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:43
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Senha"
#: mediagoblin/edit/forms.py:122
msgid "Enter your password to prove you own this account."
msgstr ""
msgstr "Digite sua senha para provar que esta conta é sua."
#: mediagoblin/edit/views.py:73
msgid "An entry with that slug already exists for this user."
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Sua senha foi alterada com sucesso."
#: mediagoblin/edit/views.py:417
msgid "Your email address has been verified."
msgstr ""
msgstr "Seu endereço de email foi verificado."
#: mediagoblin/gmg_commands/assetlink.py:60
msgid "Cannot link theme... no theme set\n"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
#: mediagoblin/notifications/views.py:48
#, python-format
msgid "You will not receive notifications for comments on %s."
msgstr ""
msgstr "Você não irá receber notificações sobre comentários em %s."
#: mediagoblin/oauth/views.py:239
msgid "Must provide an oauth_token."
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Nome de usuário ou email"
#: mediagoblin/plugins/basic_auth/forms.py:46
msgid "Stay logged in"
msgstr ""
msgstr "Mantenha-me Conectado"
#: mediagoblin/plugins/geolocation/templates/mediagoblin/plugins/geolocation/map.html:24
msgid "Location"
@ -475,33 +475,33 @@ msgstr "Adicionar"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:268
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:297
msgid "Sorry, an account is already registered to that OpenID."
msgstr ""
msgstr "Desculpe, já existe uma conta associada a esse OpenID."
#: mediagoblin/plugins/openid/forms.py:38
msgid "OpenID"
msgstr ""
msgstr "OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:48
msgid "Sorry, the OpenID server could not be found"
msgstr ""
msgstr "Desculpe, o servidor OpenID não pôde ser encontrado"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:61
#, python-format
msgid "No OpenID service was found for %s"
msgstr ""
msgstr "Nenhum serviço OpenID encontrado para %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:106
#, python-format
msgid "Verification of %s failed: %s"
msgstr ""
msgstr "Verificação de %s falhou: %s"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:117
msgid "Verification cancelled"
msgstr ""
msgstr "Verificação cancelada"
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:314
msgid "Your OpenID url was saved successfully."
msgstr ""
msgstr "O endereço do seu OpenID foi salvo com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:338
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:393
@ -511,24 +511,24 @@ msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:343
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:402
msgid "That OpenID is not registered to this account."
msgstr ""
msgstr "Esse OpenID não está associado a esta conta."
#: mediagoblin/plugins/openid/views.py:385
msgid "OpenID was successfully removed."
msgstr ""
msgstr "OpenID removido com sucesso."
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:31
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:34
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:23
msgid "Add an OpenID"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/add.html:34
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:23
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:31
msgid "Delete an OpenID"
msgstr ""
msgstr "Deletar um OpenID"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/delete.html:39
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/edit.html:39
@ -558,19 +558,19 @@ msgstr "Autenticação falhou"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:44
msgid "Log in to create an account!"
msgstr ""
msgstr "Entre para criar uma conta!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login.html:51
msgid "Or login with a password!"
msgstr ""
msgstr "Ou entre com uma senha!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/login_link.html:23
msgid "Or login with OpenID!"
msgstr ""
msgstr "Ou entre com OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/openid/templates/mediagoblin/plugins/openid/register_link.html:23
msgid "Or register with OpenID!"
msgstr ""
msgstr "Ou registre com OpenID!"
#: mediagoblin/plugins/persona/__init__.py:90
msgid "Sorry, an account is already registered to that Persona email."
@ -613,11 +613,11 @@ msgstr ""
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/login_link.html:22
msgid "Or login with Persona!"
msgstr ""
msgstr "Ou entre com Persona!"
#: mediagoblin/plugins/persona/templates/mediagoblin/plugins/persona/register_link.html:22
msgid "Or register with Persona!"
msgstr ""
msgstr "Ou registre com Persona!"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:414
msgid "Invalid file given for media type."
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Arquivo inválido para esse tipo de mídia"
#: mediagoblin/processing/__init__.py:421
msgid "Copying to public storage failed."
msgstr ""
msgstr "Falha ao copiar para armazenamento público."
#: mediagoblin/processing/__init__.py:429
msgid "An acceptable processing file was not found"
@ -732,32 +732,32 @@ msgstr "Ainda não há entradas processadas!"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:21
msgid "Authorization"
msgstr ""
msgstr "Autorização"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:26
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:53
msgid "Authorize"
msgstr ""
msgstr "Autorizar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:29
msgid "You are logged in as"
msgstr ""
msgstr "Você está conectado como"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:33
msgid "Do you want to authorize "
msgstr ""
msgstr "Você quer autorizar"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:37
msgid "an unknown application"
msgstr ""
msgstr "um aplicativo desconhecido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:39
msgid " to access your account? "
msgstr ""
msgstr "para acessar sua conta?"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:41
msgid "Applications with access to your account can: "
msgstr ""
msgstr "Aplicativos com acesso à sua conta podem:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:43
msgid "Post new media as you"
@ -765,23 +765,23 @@ msgstr ""
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:44
msgid "See your information (e.g profile, meida, etc...)"
msgstr ""
msgstr "Ver suas informações (ex: perfil, mídias, etc)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/authorize.html:45
msgid "Change your information"
msgstr ""
msgstr "Alterar suas informações"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:21
msgid "Authorization Finished"
msgstr ""
msgstr "Autorização Finalizada"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:26
msgid "Authorization Complete"
msgstr ""
msgstr "Autorização Concluída"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/api/oob.html:28
msgid "Copy and paste this into your client:"
msgstr ""
msgstr "Copie e cole isto no seu cliente:"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:28
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/auth/change_fp.html:36
@ -891,13 +891,13 @@ msgid ""
"\n"
" >Create an account at this site</a>\n"
" or"
msgstr ""
msgstr "\n>Crie uma conta neste site</a>\nou"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/frontpage_welcome.html:41
msgid ""
"\n"
" <a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Set up MediaGoblin on your own server</a>"
msgstr ""
msgstr "\n<a class=\"button_action\" href=\"http://mediagoblin.readthedocs.org/\">Configure MediaGoblin em seu próprio servidor</a>"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
#: mediagoblin/themes/airy/templates/mediagoblin/bits/logo.html:23
@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Salvar mudanças"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:33
#, python-format
msgid "Changing %(username)s's email"
msgstr ""
msgstr "Alterando email de %(username)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_email.html:40
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/change_pass.html:45
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Deletar minha conta"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_account.html:58
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/edit/edit_collection.html:29
#, python-format
@ -1015,11 +1015,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you are not %(username)s or didn't request an email change, you can ignore\n"
"this email."
msgstr ""
msgstr "Olá,\n\nNós queríamos verificar que você é %(username)s. Se for esse o caso, então por favor clique no link abaixo para verificar seu novo endereço de email.\n\n%(verification_url)s\n\nSe você não for %(username)s ou se não fez um pedido de alteração do endereço de email, você pode ignorar\nesta mensagem."
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:4
msgid "New comments"
msgstr ""
msgstr "Novos comentários"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:24
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/image.html:39
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "%(formatted_time)s"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/fragments/header_notifications.html:41
msgid "Mark all read"
msgstr ""
msgstr "Marcar tudo como lido"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:30
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/listings/collection.html:35
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Você pode obter um navegador moderno\n capaz de reproduzir este vídeo
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/media_displays/video.html:69
msgid "WebM file (VP8/Vorbis)"
msgstr ""
msgstr "Arquivo WebM (VP8/Vorbis)"
#: mediagoblin/templates/mediagoblin/submit/collection.html:26
msgid "Add a collection"
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Comentário"
msgid ""
"You can use <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" "
"target=\"_blank\">Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
msgstr "Você pode usar <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">Markdown</a> para formatação."
#: mediagoblin/user_pages/forms.py:31
msgid "I am sure I want to delete this"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
"You can use\n"
" <a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\" target=\"_blank\">\n"
" Markdown</a> for formatting."
msgstr ""
msgstr "Você pode usar\n<a href=\"http://daringfireball.net/projects/markdown/basics\">\nMarkdown</a> para formatação de texto."
#: mediagoblin/user_pages/views.py:179
msgid "Sorry, comments are disabled."